Правильное написание письма образец: Образец письма: советы правильного оформления

Содержание

Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке ‹ Инглекс

Одна из самых сложных задач не только в английском, но и в русском языке — ведение деловой переписки и в принципе написание писем в формальном стиле. В этой статье мы расскажем вам, как правильно написать письмо-просьбу (letter of request) и письмо-заявление (letter of application) на английском языке, дадим списки фраз, которые помогут быстро и грамотно составить такие письма, а также приложим примеры писем.

Письмо-просьба на английском языке. Letter of request

Письмо-просьба (letter of request, letter of request of permission) — один из видов деловой переписки, который используют в том случае, если возникает потребность обратиться за:

  1. Разрешением на использование любых материалов, юридически принадлежащих другим лицам.
  2. Разрешением на проведение собеседования или встречи.
  3. Помощью в организации или проведении мероприятия.
  4. Информацией (уточняющими документами, сведениями о стоимости определенного товара, его наличии в каталоге и т. д.).
  5. Советом относительно каких-либо организационных действий или решений.
  6. Советом к эксперту в какой-либо области.

В начале письма следует указать ваш адрес (название и адрес компании, которую вы представляете), а затем — название и адрес компании, в которую вы обращаетесь.

Каждый пункт письма-просьбы на английском должен быть представлен отдельным параграфом. В первом параграфе обозначьте цель вашего письма. Будьте вежливы, но прямолинейны. Важно писать по существу, сохраняя официально-деловой стиль.

Если это уместно, укажите предельный срок выполнения вашего запроса, а также предоставьте уточняющую информацию о себе и сложившейся ситуации. Добавьте ваш телефонный номер и адрес электронной почты и предложите связаться с вами в случае возникновения каких-либо вопросов.

Завершите письмо, поблагодарив получателя за помощь и внимание, уделенное данной просьбе.

В письме-просьбе на английском вы можете использовать следующие фразы:

ФразаПеревод
Цель письма
I am writing to ask if you would be so kind/generous as to…Я пишу, чтобы спросить, не будете ли Вы столь добры/щедры…
I am writing to request your assistance concerning the matter of…Я пишу, чтобы попросить Вашей помощи касательно вопроса о…
I wonder if you could possibly help me…
I wonder if it would be possible for you to help me…
Я интересуюсь, не могли бы Вы помочь мне…
I would (greatly) appreciate it if you could…
I would be most grateful if you could…
Я буду (весьма) признателен, если Вы…
Я был бы очень благодарен, если бы Вы…
I am writing to ask/enquire if/whether you could possibly tell/inform me…Я пишу, чтобы узнать, не могли бы Вы рассказать мне / проинформировать меня о…
I am writing to request your permission for…Я пишу, чтобы попросить Вашего разрешения на…
I wonder if I might ask you for / request your valuable advice on/concerning…Мне интересно, могу ли я спросить/просить Вашего совета относительно…
Дополнительные вопросы
I would also like to know…Я бы также хотел узнать…
Could you send me more details…Не могли бы Вы отправить дополнительную информацию…
Could you tell me, whether…Не могли бы Вы сказать…
Заключительные фразы
I hope that my request will not inconvenience you too much.Надеюсь, моя просьба не доставит Вам большого неудобства.
I must apologize for troubling you with this matter.Прошу прощения, что потревожил Вас по данному вопросу.
I hope that you will forgive me for taking up your valuable time.Надеюсь, Вы извините меня за то, что отнял Ваше драгоценное время.
I look forward to hearing from you as soon as possible.
I look forward to receiving your reply as soon as possible.
С нетерпением жду ответа от Вас.
С нетерпением жду Вашего скорого ответа.
Thank(ing) you in anticipation of your kind cooperation.
Thank(ing) you in advance for your kind cooperation.
Заранее благодарю Вас за Ваше любезное сотрудничество.

Пример письма-просьбы на английском языке о разрешении:

Пример письма-просьбы

Письмо-заявление на английском языке. Letter of application

Письмо-заявление (letter of application, letter of application for a course) чаще всего является приложением к резюме, но оно также пишется при поступлении в университет, колледж или на краткосрочные курсы. В таком письме следует указать детальную информацию о полученном вами образовании и опыте. Это повысит ваши шансы на получение желаемой должности или на зачисление в выбранное учебное заведение.

В начале письма следует указать название и адрес учебного заведения или фирмы, а при необходимости — имя и должность человека, к которому вы обращаетесь.

Как и в любом деловом письме, каждый пункт вашего заявления должен быть освещен в отдельном параграфе. В первом параграфе следует указать цель вашего письма. Затем необходимо подробно рассказать про имеющуюся у вас квалификацию и опыт. Вы также можете указать ваши жизненные цели и интересы. Упомяните обо всех образовательных учреждениях, которые вы посещали, поделитесь информацией о курсах и стажировках, которые вы проходили. Далее стоит обозначить причины, побудившие вас подать заявку в данное учебное заведение или отправить резюме именно в эту компанию.

Следует придерживаться официально-делового стиля речи, быть вежливым и честным, приводить только достоверные факты.

В конце письма укажите, какие сопроводительные документы вы прилагаете к письму. Выразите признательность за рассмотрение вашего заявления и надежду на быстрый положительный ответ. После подписи вы можете привести свои контактные данные.

В письме-заявлении на английском вы можете использовать следующие фразы:

ФразаПеревод
Цель письма
I am writing to apply for admission to the course in…Я пишу, чтобы подать заявку на поступление на учебный курс в…
I would like to be considered for a place on the course in…Я прошу рассмотреть мое заявление о поступлении на учебный курс в…
I am writing with regard to…Я пишу в связи с…
I am writing to apply for… which I saw advertised in…Я пишу для того, чтобы подать заявку на…, объявление о которой я увидел в…
I would like to express my interest for…Выражаю заинтересованность в…
Упоминание о квалификации (опыте)
I hold a certificate/degree in…У меня есть сертификат/степень в…
I have taken/passed examination…Я сдал экзамен на…
I have completed the following courses / degree course…Я окончил следующие курсы / учебный курс на получение степени…
My degree is in English.У меня научная степень в области английского языка.
Уведомление о приложении
I enclose / have enclosed a copy of my degree/diploma…Прилагаю копию аттестата/диплома о присуждении научной степени…
I have attached all the other necessary documents like…Прилагаю все необходимые документы, такие как…
Please find enclosed a copy of my degree/diploma…Ниже прилагаются копии моего диплома/аттестата…
Заключительные фразы
I would be glad to attend an interview at any time convenient to you.Я с удовольствием пройду собеседование в любое удобное для Вас время.
I hope that you will consider me for entry/admission to…Надеюсь, что Вы рассмотрите мою кандидатуру на поступление/допуск в…
I hope that you will consider my application…Надеюсь, Вы рассмотрите мое заявление…
I hope you take a favorable decision regarding my application for…Надеюсь на положительное решение относительно моего заявления о…

Пример письма-заявления на английском языке о поступлении на учебный курс:

Пример письма-заявления

Как видите, нет ничего сложного в составлении письма-просьбы и письма-заявления на английском языке. Используя приведенные нами фразы и примеры, вы легко справитесь с поставленной задачей. А если вы испытываете трудности с письменной английской речью или хотите быстро научиться вести переписку, приглашаем вас на курсы английского по Скайпу. Наши преподаватели помогут вам улучшить знания.

Мы составили для вас документ, в котором собраны фразы для написания письма-просьбы и письма-заявления.

Список фраз по теме «Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке» (*.pdf, 231 Кб)

© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Как написать адрес на английском

В разных странах существуют свои правила написания адреса. В английском тоже есть свои особенности. Давайте узнаем, в чем именно они состоят.

Адрес на английском

При написании адреса необходимо придерживаться определенных правил оформления. Это необходимо, чтобы адрес был понятен работникам почты, и письмо благополучно дошло до адресата. Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу обычно располагается адрес получателя.


Писать нужно разборчивыми печатными буквами. При этом не забывайте, что для удобства почтовый адрес, на который отправляется письмо, стоит писать крупнее, чем ваш собственный.

Американские и британские адреса обычно составляются по следующим правилам:

  • Имя человека, которому предназначено письмо
  • Организация (если письмо имеет целью деловое общение)
  • Номер дома, название улицы, номер квартиры
  • Название города (и штат – для США)
  • Почтовый индекс
  • Название страны

При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:

  • Mr. – любому мужчине
  • Mrs. – женщине, состоящей в браке
  • Miss – женщине, не состоящей в браке
  • Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины

Например: Mr. Richard Johnson (возможно, Mr. R. Johnson)

Если имя адресата вам неизвестно, можно ограничиться названием организации.

О том, как составлять деловое письмо и как писать личное письмо на английском, читайте на страницах нашего сайта.

Как написать адрес на английском языке для Великобритании

В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится.

Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.

Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:

Miss S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
Bh2 1AA
UK

Адрес на английском для отправки в США

Название штата записывается двухбуквенным сокращением (например, NY – Нью-Йорк, CA – Калифорния). Полный список сокращений можно узнать на официальном сайте Почтовой службы США – usps.com.

Кроме того, в случае деловых писем, адрес рекомендуется полностью писать прописными буквами:

JAMES KERRY
438 DARK SPURT
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA

Если же вы указываете адрес в теле письма, используйте пунктуацию. Например:

Please send mail to Mr. James Kerry, 438 Dark Spurt, San Francisco, CA 94528, USA.

Специально для посетителей Алиэкспресс: российский адрес в английском написании 

И напоследок — ценная информация для любителей товаров с чудо-сайта aliexpress.com, а именно — как пишется русский адрес английскими буквами. Поскольку обратный адрес в нашем случае предназначен для российской почты, то записывать его лучше так, чтобы он был понятен российским почтальонам.

Все наименования при этом транслитерируются (подробнее о правилах транслитерации). Например:

Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Vyborg
Leningradskaya oblast
112233
RUSSIA

Перед отправкой письма обязательно проверьте правильность написания всех элементов, в первую очередь – почтового индекса.

Читаем дальше:

Как правильно писать даты в английском языке

15 полезных правил написания чисел в английском

Пример написания письма на английском языке ОГЭ

Требования к написанию письма на ОГЭ

На итоговом экзамене одним из предлагаемых заданий является составление ответа на письмо. Данное упражнение стоит последним в блоке. Заданием является отрывок из личного послания вашего друга, где освещается небольшой фрагмент событий из частной жизни.
За грамотное исполнение данного задания, экзаменуемым может быть максимально набрано 10 баллов.
Главными требованиями к письму являются:

  • соблюдение правил по составлению структуры текста, соответствие смыслового значения части текста его структурной части. Это значит, что нельзя путать приветствие и заключение, логически переставлять местами абзацы в основной части текст и т.д.;
  • письмо на английском языке должно состоять из 100-120 слов. Однако допускается отклонение на 10% в обе стороны. Так, письмо может состоять от 90 до 132 слов. В случае, если письмо состоит из 89 слов, задание не засчитывается. Если из 133 — проверяются только первые 132 слова;
  • использование широко спектра слов без использования жаргонизмов. Так как письмо является неофициальным (в отличие от эссе), допускается публицистический неформальный стиль. Плюсом считается использование неформальных оборотов: «And so?» или «Ha-ha».
  • грамотность письма. Очень важно соблюдать все орфографические и грамматические правила, чтобы текст было легко читать. Помарки, исправления и ошибки в составлении отдельного слова существенно снижают итоговый балл.

Рекомендации по написанию письма на английском языке:

  • необходимо использовать как можно больше конструкций, устойчивых словосочетаний и вводных, обобщающих слов. Это позволит полностью раскрыть потенциал студента исходя из правил построения писем;
  • мырекомендуем тратить на письмо не более, чем за 30 минут, так как остальные задания также требуют серьезных временных затрат в рамках общего времени на экзамене;
  • сокращения «it’s», «don’t» и т.д. считаются одним словом;
  • использование цифр или процентов также считаются одним словом;
  • грамматически неправильно оформленные слова также принимаются во внимание при подсчете количества слов. При этом подсчет осуществляется по факту написанного текста. Так, правильно написанное слово «e-mail» по правилам ОГЭ в 2018 году является одним словом. В то же время ошибочное «e mail» считается двумя словами, несмотря на ошибку.

В случае если экзаменуемый не уверен, как правильно пишется то или иное слово, рекомендуется это слово пропустить. Большее количество баллов принесет правильно оформленная работа с простыми выражениями, чем работа с ошибками, но со сложными конструкциями.

План написания письма на ОГЭ

Письмо требуется не только грамотно составить, но также уместно расположить структурные части на листе бумаги. Расположение частей происходит в соответствии с частями плана. Так:

  1. Адрес отправляющего бумагу. Прописывается в возрастающей последовательности: номер дома, улица, город, страна. Должно находиться в правом верхнем углу листа.
  2. Дата. Прописывается под адресом, то есть в правом верхнем углу. При этом важно знать, что дата, написанная как «11 October 2017» — это три слова, а «11/10/2017» — одно.
  3. Обращение. Прописывается слева листа. Обычно используется конструкция «Dear Friend», также можно подставить имя друга. Обратите внимание — после обращение строго требуется ставить запятую! Например: «Dear Lily, …» Отсутствие запятой означает потерянный балл!
  4. Вступление. Условия английского этикета в отношении составления писем требуют указать в самом начале, что отправитель благодарен за ранее прочитанное письмо или чувствует себя виноватым, что долго не присылал ответ.
  5. Главная часть. Составляет 2 или 3 абзаца. Необходимо ответить на вопросы, заданные другом в его письме. То есть, если друг спросил два вопроса, ответа также должно быть два. Все ответы должны быть связаны между собой, показывая структурированность мысли. Это подразумевает, что необязательно отвечать в той же последовательности, в которой поступали вопросы.
  6. Заключение. Здесь необходимо указать причину, по которой письмо заканчивается. Зачастую используют конструкцию, в которой указывается, что автору срочно необходимо заняться определенным делом.
  7. Обозначение контактов. Предполагается указание автором ожидания будущей переписки.
  8. Пожелания. Зачастую используется стандартная конструкция, выражающая доброжелательность. Так же, как и после обращения, строго необходимо ставить запятую. Отсутствие запятой означает потерянный балл!
  9. Подпись. Имя автора должно указываться ниже текста, в левой части листа. При этом не ставится никакого пунктуационного знака. Наличие точки или восклицательного знака означает потерянный балл!

Пример письма на английском языке (задание ОГЭ)

55, Gurova
Saratov
Russia
Dear Ben,

Thanks for your letter. It was great to hear from you!

I am happy to know you have chosen your future profession. I’m also interested in foreign languages and cultures. And I hope to visit the USA next summer.

As for me, I have already made up my mind to become a teacher of foreign languages. I like to work with children. They make me feel happy.

I have already been to Italy and France. But I recommend you to visit Russia first for there are many places of interest. If you travelled to Russia, I would be your guide then.

Give my best to your parents. I look forward to hearing from you soon.

Best wishes,
Ann

Рекомендуемые речевые обороты

  1. В обращении рекомендуется использовать оборот «Dear Lily, …» или «My dear friend Lily, …».
  2. Для выражения благодарности рекомендуется использовать: «Thank you for your letter» или «I was glad to hear from you!»
  3. Также, на усмотрение автора, можно извиниться перед адресатом за долгое отсутствие ответа. Это можно сделать такими фразами: «Sorry I have not answered earlier. I was very busy with my school» или «Sorry that I have not written earlier, the reason is…».
  4. Правилом хорошего тона является написание соединяющей фразы. Она ставится в том же абзаце, что и извинение. Обычно, такой фразой выступает «I am very happy you are good».
  5. Далее идут ответы на поставленные вопросы. Важной особенностью данного абзаца является аргументирование. Например, если друг спросил: «What book would you like to read, why?» Недостаточно будет написать: «The Lord of the Rings». Правильным ответом станет: «I would like to read «The Lord of the Rings», because it has good reactions of critics and great film based on book». Важно соблюдать грамматическую подоплеку вопроса. Так, если вопрос базирует на форме «What would you do if you were here», правильным ответом станет: «If I were there, I would…»
  6. В завершении необходимо объяснить причину, по которой автор перестает писать. Используются такие структуры: «I should go away now! My girlfriend waits for me!» или «Actually, I have to go now. My dad asked me to help him with computer».
  7. Желание списаться в будущем выражается зачастую с помощью шаблонов письма: «Write back soon» или «Cannot wait your answer!».
  8. Завершением письма становится фраза: «Best wishes» или «Take care of yourself!». После нее необходимо указать свое имя, и письмо считается завершенным.

Наши курсы подготовки к ОГЭ по английскому языку помогут Вам в совершенстве овладеть искусством написания английских текстов. Опытные педагоги школы не только помогут усвоить необходимые знания, но и предоставят  лексически богатые и грамматически верные примеры текстов, которые помогут разобрать ошибки и преимущества использования тех или иных приемов. Выбирая наши курсы подготовки, Вы выбираете устойчивые и полные знания по предмету, а также высокий балл на итоговом экзамене.

Фразы для деловой переписки на английском языке

Сегодня деловая переписка на английском языке уже не является чем-то экстраординарным. Но несмотря на это, многие все еще сталкиваются с рядом вопросов при написании писем. Данная статья поможет вам окончательно разобраться в этом вопросе и запомнить необходимые фразы.

Приветствие

Начинать переписку с партнером или коллегой нужно с приветствия. Выбор правильных фраз в этой части зависит от того, насколько формальны ваши отношения с адресатом.

Формальный язык

To Whom It May Concern — Для предъявления по месту требования (начинайте письмо с данной фразы в том случае, если вы не знаете имени или конкретного человека, которому пишете. Чаще всего используется, когда вы пишете первое письмо с запросом в общественную организацию).

Dear Sir/Madam — Уважаемый/ая сэр/ мадам (приветствие чаще всего используется, если вы знаете должность адресата, но не его имя).

Dear Mr./Ms./Mrs. Johns — Уважаемый/ая мистер/мисс/миссис Джонс (используется в случае, когда вы знаете имя человека, которому адресуете письмо (обращение Mrs. в данном случае считается более устаревшим)).

Dear Xu Kim — Уважаемый Ксю Ким (начинайте вступление с полного имени, если не знаете пол адресата).

Менее формальный язык

Dear colleagues/Gentlemen — Дорогие коллеги/господа (такое обращение используется при написании письма сразу нескольким людям).

Dear Frank/Kate — Дорогой/ая Фрэнк/Кейт (менее формальное общение. Используется чаще всего, когда вы уже неоднократно переписывались с партнером/коллегой).


Начало переписки

Начало бизнес переписки на английском зависит от того, является ли ваше письмо первым контактом с данным человеком или нет.

Если вы уже общались с адресатом, письмо можно начать, используя одну из следующих фраз:

I am writing regarding your inquiry about …/ our phone conversation … — Обращаюсь к Вам с письмом в связи с Вашим запросом … / с нашим телефонным звонком…
In reply to your request … — В ответ на Ваш запрос…
I received your address from (name) and would like to … — Я получил Ваши контакты от (Имя) и хотел бы…
Thank you for contacting us — Спасибо, что связались с нами
With reference to your letter of 15 May, I … — Ссылаясь на Ваше письмо от 15 мая,…
With reference to our telephone conversation yesterday … — Ссылаясь на наш вчерашний телефонный разговор
Thank you for your letter — Спасибо за Ваше письмо
Further to our meeting last week … — В дополнение к нашей встрече на прошлой неделе
It was a pleasure meeting you in … last month. — Было очень приятно встретить Вас в… в прошлом месяце
After having seen your advertisement in … , I would like … — Я увидел Вашу рекламу в… и хотел бы
After having received your contact information from … , I … — Я получил Ваши контактные данные от… и хотел бы…

В случае, если вы пишите письмо впервые, начать переписку можно с помощью таких фраз, как:

I am (we are) writing to inform you that …/ confirm …/ enquire about …/ complain about … — Я пишу с тем, чтобы проинформировать/подтвердить…/ сделать запрос…/ пожаловаться на…
I am contacting you for the following reason… — Я пишу вам по следующей причине…
I recently heard about … and would like to … — Я недавно услышал о… и хотел бы…

Запрос/Просьба

За вступительной частью письма может следовать просьба, сделать которую вежливой поможет использование модальных глаголов.

Например:

We would appreciate it if you would … — Мы были бы благодарны, если бы Вы…
I would be grateful if you could … — Я бы был признателен если бы Вы смогли…
Could you please send me … — Не могли бы Вы прислать мне…
Could you possibly tell us/ let us have … — Не могли бы Вы сообщить нам / предоставить нам…
It would be helpful if you could send us …— Было бы очень полезно, если бы Вы смогли прислать нам…
In addition, I would like to receive … — В дополнение я бы хотел получить…
Would (will) you kindly/please… — Были бы Вы так добры/ Не могли бы Вы, пожалуйста…
We should be obliged if you could (would)… — Мы бы были Вам признательны, если бы Вы…
We should be glad if you would… — Мы были бы рады, если бы Вы смогли…
We trust you will… — Мы верим, что вы…
Please let me know… — Пожалуйста, дайте мне знать о…
We kindly ask you to send us… — Мы бы хотели попросить Вас выслать нам…
Please take notice that… — Пожалуйста, имейте в виду, что…
We request to pay… — Мы просим оплатить…
We ask you to wire us… —Мы просим Вас перевести нам…
Please indicate your post-code and telephone number — Пожалуйста, укажите ваш почтовый индекс и номер телефона
Please take all necessary measures for… — Пожалуйста, предпримите все необходимые меры…
Please do your best to bring this matter to a fast positive end. — Пожалуйста, приложите все Ваши усилия, чтобы обеспечить позитивное решение данного вопроса
Please send is urgently … in accordance with our contract. — Пожалуйста, вышлите нам срочно… в соответствии с нашими контактами…
I wonder if you would do me a favour… — Меня интересует, не могли бы Вы сделать мне одолжение…
It will be appreciated if you will please… — Я буду очень благодарен, если Вы…
I wonder if you could help me to… — Меня интересует, не могли бы Вы мне помочь…
We will appreciate your informing us of your decision concerning… — Мы были бы благодарны, если бы Вы смогли проинформировать нам о Вашем решении по поводу…
We ask you for some additional information… — Мы просим Вас выслать дополнительную информацию о…
We would very much appreciate hearing from you so that we may… — Мы были бы очень признательны узнать, что мы можем…
I would appreciate very much if you send me, according to clause 5 of the agreement… — Я был бы очень признателен, если бы Вы выслали мне в соответствии с 5 пунктом соглашения….
We would kindly request to provide us with… — Мы просим Вас предоставить нам…

Жалобы

Кроме просьбы, письмо может содержать жалобы. Несмотря на то, что вы собираетесь показать свое недовольство или отрицательное отношение к ситуации, в данной части письма также используйте вежливое обращение, стараясь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.

Так, можно написать:

I am writing to express my dissatisfaction with … — Я пишу, чтобы выразить свою неудовлетворенность по поводу…
I am writing to complain about … — Я пишу, чтобы пожаловаться….

Хорошие новости

Если вы желаете выразить признательность или радость по отношению к какому-либо событию, которое уже произошло или произойдет в ближайшее время, используйте следующие фразы:

I take pleasure of… — Я с удовольствием….
I am pleased to send you a copy of… — Я рад выслать вам копию…
I shall be happy to discuss with you… — Я был бы рад обсудить с Вами
We were very pleased to hear that you have decided to undertake… — Мы были очень рады услышать, что вы решили предпринять…
We are pleased to learn from your letter that you have decided to… — Мы рады узнать из Вашего письма, что Вы решили…
We are most pleased that you want to buy… — Мы очень довольны, что вы решили приобрести…
I was delighted to hear the news that… — Я был рад услышать новости о…
It would be truly wonderful to… — Это было бы по-настоящему прекрасно…
We are glad to say that we can reserve for you… — Мы рады сообщить Вам, что можем зарезервировать для Вас…
We appreciate your attitude. — Мы ценим Ваше отношение.
We are pleased to announce that … — Мы рады сообщить, что…
I am delighted to inform you that … — Я рад проинформировать Вас о…
You will be pleased to learn that … — Вам будет приятно узнать, что…

Плохие новости

Если ваше письмо содержит нежелательные для адресата новости, лучше указать их во втором или третьем абзаце. В этом случае также лучше не использовать слова с ненужным эмоциональным окрасом.

Начать данную часть можно со слов:

We regret to inform you that … — Мы вынуждены сообщить Вам, что…
I’m afraid it would not be possible to … — Я боюсь, что это будет невозможным…
Unfortunately, we are unable to … — Ксожалению, мы не можем…
After careful consideration we have decided … — После детального рассмотрения мы решили…
This sets up a chain involving several complications. — Это влечет за собой ряд сложностей.
I am most disturbed that you will not be able to… Я обеспокоен, что Вы не сможете…
We are not happy about the terms you suggested. — Нас не удовлетворяют предложенные Вами условия.
I am disappointed about this fact and hope that you can help me to clear out this very strange situation. — Я обеспокоен этой странной ситуацией и надеюсь, Вы поможете мне ее разъяснить.
This is, I am sure you will agree, not a good way to conduct business. — Я уверен Вы согласитесь, что данная модель ведения бизнеса неприемлема.
I am afraid that we must cancel the agreement as… Я боюсь, мы вынуждены аннулировать соглашение, так как…

Заключительная часть

Заканчивать деловую переписку на английском лучше всего, используя фразы с запросом к действию. Кроме того, старайтесь делать двойной отступ между заключительной частью и концовкой письма.

Примеры фраз:

Please find enclosed (for letters) — К письму прилагается (для писем)
Please find attached (for emails) — Пожалуйста, найдите во вложении. (для электронных писем)
If you require more information, please let us know. — Если Вам необходимо больше информации, пожалуйста, сообщите нам об этом.
Please do not hesitate to contact us if you need any further assistance. — Пожалуйста, не стесняйтесь связаться с нами, если Вам нужна дальнейшая помощь.
I am looking forward to hearing from you soon. — С нетерпением жду Вашего ответа.
We are looking forward to meeting you on 21 January. — С нетерпением ждем встречи с Вами 21 января.
We would appreciate your reply at your earliest convenience. —Мы будем признательны за Вам ответ при первой возможности.
We take this opportunity of thanking you for your assistance. — Мы пользуемся данной возможностью, чтобы поблагодарить Вас за Вашу помощь.
Awaiting your further commands. — Ждем Ваших дальнейших указаний.
With many thanks for your interest in this matter, I remain…— С большой благодарностью к проявленному Вами интересу к данному делу, я остаюсь…
We look forward with interest to our continued cooperative efforts… — Жду с нетерпением наших дальнейших совместных дейтсвий….
I sincerely appreciate your patience and continued interest… — Я искренне признателен за проявленное Вами спокойствие и долгий интерес…

Завершение письма

Завершение письма должно соответствовать вступительной части и общей тональности текста.

Формальный язык

Your sincerely/ Sincerely yours/ Respectfully — Искренне Ваш (используйте данные фразы, если вo вступительной части указывали Dear Sir/Madam или To Whom It May Concern).

Sincerely — С уважением (данная фраза соответствует вступлению Dear с указанием имени адресата).

Менее формальный язык

Kind regards/ Warm regards/ Regards/ Best wishes — С наилучшими пожеланиями (менее формальные фразы, которые также уместны для деловой переписки).

Держа в голове данные фразы для ведения деловой переписки на английском языке, вы без труда сможете составить письмо иностранному коллеге на любую из интересующих вас тем. Узнать больше нюансов о бизнес переписке можно на курсах обучения в Wall Street English.

ОГЭ и ЕГЭ письменная часть. Личное письмо

Мы уже успели познакомить вас с устной частью в ОГЭ и ЕГЭ. Другой, не менее важной частью этих экзаменов, является письменная часть. В ОГЭ письменная часть состоит из одного задания, в ЕГЭ из двух. Однако, в обоих экзаменах есть задание “Личное письмо”. Сегодня мы поговорим именно о нем, как структурировать, на что обращать внимание, что считать за ошибку.

Общие рекомендации

Снова первым делом обратимся к Кодификатору, Спецификации и Демо версии экзаменов (ОГЭ, ЕГЭ). Изучаем критерии, проблемы, с которыми встречаются учащиеся, и анализ ошибок прошлых лет.

В обоих экзаменах самым важным критерием оценки является “Решение коммуникативной задачи” — если выпускник получает ноль баллов по этому критерию, то ровно в ноль баллов оценивается и все задание полностью. На сайте ФИПИ в документах “Методические материалы для председателей и членов региональных предметных комиссий по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ОГЭ 2019 года” и “Методические материалы для председателей и членов предметных комиссий субъектов Российской Федерации по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ЕГЭ 2019 года” приводятся дополнительные схемы оценивания по критериям. Они разработаны для проверяющих экспертов, но их можно использовать для наглядного разбора и проверки учителем или одноклассниками (peer correction and peer assessment). Пример схемы для оценивания личного письма ОГЭ:

Пример схемы для оценивания личного письма в ЕГЭ:

Далее обязательно следуем структуре личного письма, а именно:

Очень важным критерием в организации является правильное деление на абзацы. Здесь можно соблюдать красную строку или оставлять место между абзацами — нет строгих правил, НО абзацы должны быть видны. Для большей уверенности можно положиться на красную строку И на интервалы между абзацами. Все три варианта допустимы

При проверке задания, в первую очередь внимание будет обращено на количество слов (ОГЭ: 100-120 слов, ЕГЭ: 100-140 слов). Необходимо уложиться в рамки и не выйти за пределы ±10% (иначе потеря баллов неизбежна). Если выпускник написал меньше слов, чем полагается, обратите внимание на то раскрыты ли все пункты плана — часто потеря слов происходит именно по причине пропуска одного (или нескольких) пунктов. В каком порядке ученик отвечает на поставленные вопросы не имеет значения, главное соблюдать логичность и структуру.

В ОГЭ и ЕГЭ важно внимательно читать вопросы и не игнорировать всеми нелюбимый “Why?” При отсутствии ответа на этот вопрос балл по критерию “Решение коммуникативной задачи” будет снижен. Как выразить ссылку на предыдущие контакты? Необязательно придерживаться одной лишь фразы “It’s great to hear from you again”. Ученик может использовать любую фразу, указывающую на то, что переписка ведется, и это не первое письмо:

Nice to get a new letter from you
I was delighted to hear from you again
I always enjoy getting letters from you
Many thanks for your last letter
I haven’t heard from you for ages

Не обязательно писать извинение за поздний ответ (Sorry for not replying earlier…), но упоминание данной фразы не является ошибочным. Фразу можно добавить, если письму не хватает объема.

Каждый пункт плана необходимо так или иначе связать с помощью средств логической связи (In your letter you asked me about, In my opinion, Personally, Also, because, so, as, that is why, the reason I like it is).

Хоть личное письмо и является заданием базового уровня, для более высокого балла по критерию “Лексико-грамматическое оформление текста” в ОГЭ и “Языковое оформление текста” в ЕГЭ необходимо использовать различные грамматические структуры и лексику. Так можно использовать не только Present Simple, но и, например, Present Perfect, модальные глаголы (have to/must/should) и Conditionals (If I …). То же и с лексикой — не помешают фразовые глаголы и устойчивые выражения. При оценивании, если ученик допускает ошибку по одной теме (например, отсутствует артикль во фразе “English language” несколько раз в письме), то это считается одной ошибкой. Если ошибки допущены в использовании разных времен, то ошибка в каждом времени считается отдельной ошибкой.

Внимательно следует отнестись и к орфографии и пунктуации в обоих экзаменах. В ОГЭ это отдельный критерий (максимум 2 балла), в ЕГЭ этот аспект входит в “Языковое оформление текста”. Напомните студентам, что запятая в английском языке не ставится перед “but, because, and”, а также, если часть с “If” стоит в конце предложения. В ОГЭ не более двух орфаграфических и пунктуационных ошибок не препятствующих пониманию не снижают балл.

Говоря о ЕГЭ учащимся необходимо задать три вопроса по указанной теме:

В демоверсии необходимо задать три вопроса о “her cousins”. Вопросы типа “Do you like your cousins? How often do you visit your cousins?” не будут засчитаны. Это вопросы о “тебе”. Правильными вопросами в данном случае могут считаться: “What are the names of your cousins? What kind of people are they? When did they last come to see you?” Таким образом, вопросы относятся к cousins и спрашивают о них, а не об авторе и его отношении к кузенам.

Деловое письмо на английском: образец, примеры с переводом

Доброго времени суток, друзья.

Когда-то ведя переписку со своим будущим партнёром из Ирландии, один мой знакомый употреблял слова и фразы типа hereby и acknowledge receipt of в своих посланиях. Он порядком смутился, когда они встретились в России, и Джон (так звали его партнёра) подшутил (очень деликатно) над его излишним официозом. Дальнейшее их общение привело к тому, что деловой стиль моего знакомого стал более естественным, а Джон стал с его помощью понимать разные смысловые оттенки русской нецензурной лексики…:)

Сегодня я с удовольствием расскажу вам о том, как правильно составить деловое письмо на английском языке. Вы познакомитесь как с основными принципами и правилами деловой переписки, так и с некоторыми её нюансами. Разберём основные виды писем, общую для всех структуру, а также часто употребляемые в них типовые фразы. Может быть, прочитав эту статью, вы и не станете асом в составлении деловых посланий, но свой уровень повысите точно.


Cодержание:

  1. Основные типы деловых писем
  2. Общие принципы написания
  3. Составные части письма
  4. Стандартные выражения
  5. Электронные письма

В наше время правильное оформление, грамотное построение и хорошо подобранный стиль делового письма имеют весьма важное значение. По тому, как вы ведёте деловую переписку, у вашего партнёра создаётся первое impression о вашем профессионализме и о солидности компании, которую вы представляете.
Давайте ознакомимся с некоторыми особенностями подготовки таких посланий.

Основные типы деловых писем

  • Поздравление – Congratulation Letter
  • Предложение – Commercial Offer – отправляется вашему потенциальному деловому партнёру с вашими условиями и предложениями о сотрудничестве.
  • О приёме на работу — Acceptance–уведомляет вас, что вы приняты на работу.
  • Заявление – Application– содержит ваше резюме и предложение себя в качестве работника.
  • Отказ — Refusal letter – деловой «от-ворот-поворот» на ваше заявление или предложение.
  • Жалоба – Complaint Letter – содержит жалобу или претензии на качество приобретенного товара или оказанных услуг.
  • Письмо–извинение – Apology Letter — это ответ на письмо-жалобу.
  • Письмо-запрос – Enquiry Letter –отправляют, когда необходимо получить информацию об услуге или товаре.
  • Письмо-ответ на запрос – Reply Quotation– в нём, собственно и содержится запрашиваемая информация.
  • Письмо-благодарность — Thank-you letter – тут, кажется, всё понятно.

Существует ещё огромное количество видов и подвидов бизнес-посланий (Order, Response to Order, Invoice, Statement etc.), и потребуется не одна статья, чтобы большинству уделить внимание.

Рекомендую

 

Kind regards — отличное и серьезное пособие от зарубежного автора, специалиста по коммуникациям, которая собрала в данной книге свой и чужой опыт ведения деловой переписки на английском языке. Там вы найдете множество живых примеров и советов. Эта книга станет вашим помощником и надежным партнером на долгое время.

 

 

 

 

Для тех, кто хочет прокачаться в деловом и бизнес английском более основательно и с упором на самостоятельность, необходимо пройти хороший Деловой курс. Сделать это можно онлайн, например, на сайте Puzzle English. Интерактивный курс состоит из ряда видео уроков с носителем, перед прохождением каждого из которых вы знакомитесь с необходимыми словами и выражениями, во время просмотра — можете использовать субтитры, а после усвоения — закреплять новый материал с помощью домашнего задания. Для приобретения этого курса вам нужно перейти на страницу покупок и выбрать из списка предложений «Деловой курс».

 

Если вам необходим индивидуальный подход, то специально для таких целей небезызвестная онлайн школа EnglishDom разработала курс Бизнес Английский, где вы поэтапно пройдете 30 уроков один на один с квалифицированным преподавателем — по Скайп. А на выходе сможете уверенно вести не только переписку, но и деловые переговоры. Подробнее о программе курса — на странице с описанием. Там же вы можете оставить заявку на бесплатный пробный урок.

 

Общие принципы

Графическое оформление должно соответствовать следующему:

  1. Все предложения начинаются от одной вертикальной линии.
  2. Текст разделяется на абзацы без красных строк.
  3. Для упрощения восприятия, написанный текст разбиваем на примерно равные по размеру смысловые блоки.
  4. Белое пространство должно равномерно окружать текст. Не помещайте одну-две строчки текста вверху листа, если письмо небольшое. Не печатайте до нижнего края листа и не сужайте поля, если послание многословно – лучше использовать вторую страницу.

По стилю:

  1. Не применяйте в переписке разговорные сокращения – пишем You are вместо You’re и т.д.
  2. Не решайте в одном письме две проблемы одновременно – предпочтительнее написать два письма.
  3. Определитесь, какой тон будет более подходящим – официальный или раскованный.
  4. Необходимо учитывать те правила, которые отсутствуют у нас, но имеют конкретное значение у них, национальные и территориальные особенности.

Составные части

А сейчас мы разберём, так называемый, скелет делового письма, его структуру и расположение элементов:

  • Заголовок (шапка):
    А) Адрес отправителя — в верхнем левом углу. Если бланк фирменный, то адрес уже проставлен.
    Б) Адрес получателя — слева, ниже адреса отправителя. Формат: от меньшего к большему (Имя, №дома, улица, город, индекс, страна).
    В) Дата — три строки ниже адреса получателя или в правом верхнем углу. Формат: день/месяц/год. Запятые не используются.
  • Приветствие (обращение), или как начать письмо.
  • Главная мысль (основной текст послания) – в центральной части письма.
  • Заключительная фраза (выражение благодарности и дальнейших намерений).
  • Заключительная формула вежливости; Подпись; Имя, Фамилия и должность отправителя.
  • Вложение – говорит о том, что в письмо вложены дополнительные материалы (рекламный буклет или брошюра).
  • Может содержать постскриптум, инициалы исполнителя.

 

Вот образец делового письма-запроса с переводом на русский язык:

John Stewart
1304 Sherman Ave.
Madison, Wisconsin

 

Lemann & Sons
3597 43rd Street
New York, NY 12008

 

 

May24, 2015

 

Dear Sirs,

 

With reference to your advertisement in Business Weekly Journal could you please send me more detailed description of your monitors.
I would also like to know about discounts that you provide.

 

Yours faithfully,

 

(Signature)

John Stewart

 

Sales Manager

 

Перевод:

От: Джона Стюарта, 1304 Шерман Авеню, Мэдисон, штат Висконсин
Кому: Компании «Леманн и сыновья», 3597, 43-я улица, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк 12008
24 мая, 2015

Уважаемые господа,

Со ссылкой на ваше объявление в деловом еженедельнике
не могли бы вы прислать мне более подробное описание ваших мониторов.
Я также хотел бы знать о скидках, которые вы предоставляете.

С уважением,
Джон Стюарт
Менеджер по продажам

 

Теперь подробнее остановимся на элементах

Обращение или приветствие должно выглядеть так:
Dear Sirs, Dear Sir or Madam — если вам не известно имя получателя
Mr/Mrs/Miss/Ms [фамилия] — если вам известно имя адресата
Dear Frank, — если человек вам знаком
Dear sale manager – если известна только должность (в данном случае менеджер по продажам)

Формула вежливости перед подписью имеет такой вид:

Kind regards, — С уважением…

Yours faithfully, — Искренне Ваш (если имя адресата вам не известно)

Yours sincerely, — Искренне Ваш (если имя вам известно)

Теперь вы имеете общее представление о том, как писать послания деловым партнёрам и различным компаниям.

Стандартные выражения

Вот для примера некоторые типовые фразы:

It is very kind of you to — очень любезно с вашей стороны

We apologize for — Мы приносим свои извинения за

Please let me know — Пожалуйста, сообщите мне

According to – В соответствии с

In case – В случае

As you requested – По вашей просьбе

Until now – До сих пор

With reference to your… – Относительно вашего…

Unfortunately – К сожалению

We enclose – Мы прилагаем

We are sorry – Мы сожалеем

Как закончить деловое письмо? Еще немного фраз вежливости:

Thank you for responding to my offer — Спасибо, что откликнулись на мое предложение

We look forward to hearing from you soon — Надеемся получить ваш ответ в ближайшем будущем

И в конце перед подписью:

With best regards — С наилучшими пожеланиями

With respect – С уважением

With thanks for your cooperation – С благодарностью за сотрудничество

With best wishes — С наилучшими пожеланиями

 

Еще не устали от теории? Тогда немного практики!

На этот раз письмо-отказ (такое письмо обязательно должно быть выдержано в корректном и деликатном стиле):

Mr Robert Brown
General Manager
KLM Co Ltd
32 Wood Lane
London
Great Britain WC37TР

 

John Stewart
1304 Sherman Ave.
Madison, Wisconsin

 

 

24 September, 2015

 

Dear Mr Stewart

 

Thank you for sending us your resume.
We are sorry to inform you that your candidature does not suit us.
Kind regards,

 

RobertBrown

 

General Manager

 

Перевод (адрес и дату переведите самостоятельно):

Уважаемый Г-Н Стюарт

Спасибо за отправку нам резюме.
Мы с сожалением сообщаем вам, что ваша кандидатура нам не подходит.

С уважением,

Роберт Браун

Генеральный Директор

Рекомендую:

Кто еще не знаком с EnglishDom, рекомендую записаться на пробное бесплатное занятие! Там вам подберут идеального для вас преподавателя — такого, который бы соответствовал вашим личным предпочтениям, целям в изучении языка и вашему стилю жизни.

Вы начнете понимать  деловой английский, говорить на нем и писать прекрасные деловые письма, которые сразят наповал всех ваших партнеров и коллег.

Вы же об этом мечтаете, правда?

А для моих гостей и читателей есть особое предложение — 2 урока в подарок при оплате 10 уроков. Для получения подарка, нужно ввести специальный промокод Partner2 при оплате.

 

Электронные письма

Любимые всеми  e-mail сообщения составляют около 80% делового оборота. От обычной переписки она отличается большей конкретикой и краткостью. Излишне длинных фраз там стараются avoid, кроме того, применяют aкронимы (фразы,сформированные по первым буквам словосочетания), как ИМХО. Для электронной переписки характерны не только личные сообщения, но и рассылки (при этом используют поле BCC, когда требуется сохранять конфиденциальность). Ну и основное отличие – это то, что от передачи конфиденциальной информации по электронной почте большинство предпочитает воздерживаться.

Конечно, в эпоху «OK, Google!» можно не искать трудных путей и просто вставлять набранный текст в он-лайн переводчик. Вас, скорее всего, поймут, но благоприятного впечатления вы добьётесь вряд ли. Помните, качество вашей деловой переписки  является показателем качества работы вашей компании.

Спасибо, что дочитали мою статью до конца. Советуйте друзьям почитать её в социальных сетяx! Кто знает, может эта информация нужна кому-то здесь и сейчас!

Подписывайтесь на новые порции английского.
Всем пока! Берегите себя!

принципы составления, секреты хорошего письма, примеры, полезные фразы

Культуры наших стран отличаются не только в повседневных моментах, но и в рабочей среде. Сегодня многие крупные компании выходят на международный уровень и принимают в свою команду специалистов со всего мира. В России также достаточно много молодых талантов, которые легко могут получить работу за границей.

Для получения заветного job offer (приглашения на работу) нужно пройти несколько этапов собеседований. А вот пригласят ли вас на личную встречу — напрямую зависит от правильно составленного резюме и хорошего сопроводительного письма. Многие не знают, как правильно составлять их на английском языке. Будем это исправлять.

В этой статье мы подробно разберем такую тему, как сопроводительное письмо на английском языке. Узнаем, как его правильно оформить, что писать, да и зачем вообще нужно писать письмо работодателю на английском, чтобы получить работу мечты.

Для чего оно нужно?

«Cover letter», а именно таким будет перевод фразы «сопроводительное письмо» на английский язык, играет важную роль в иностранной рабочей культуре.

В первую очередь сопроводительные письма нужны при отправке вместе с резюме на желаемую вакансию или должность. О том, как правильно составить хорошее резюме на английском языке — посмотрите в этой статье.

Сопроводительные письма также могут понадобиться вам и в других ситуациях. Например, дополнить основную заявку в университет или на языковые курсы. Для нас не всегда понятна необходимость такого сопроводительного или мотивационного письма при приеме на работу, но в Европе и США довольно серьезно относятся к cover letter.

Такое письмо позволяет сотруднику отдела по персоналу (HR-manager) узнать о потенциальном сотруднике больше, чем написано в стандартном резюме. Во-первых, оценивается умение выражать мысли на бумаге и то, как человек владеет языком, как связно он пишет и так далее.

Во-вторых, по сопроводительному письму оценивают насколько человек замотивирован в получении должности и откуда именно он узнал о вакансии: через службу занятости, нашел самостоятельно или это место ему порекомендовал коллега, который трудится в этой компании сейчас.

К слову, подобные письма не всегда отправляются на открытую вакансию. Так, вы можете по собственной инициативе отправить письмо в компанию, в которой нет свободных позиций на сегодняшний день с целью «разведать обстановку». Кто знает, может быть ваше мотивационное письмо заинтересует менеджера по персоналу и он пригласит вас вне конкурса.

Принципы написания cover letter

Большинство сопроводительных писем отправляются на вакансии как приложение к резюме, поэтому они должны выполнять свою основную задачу: помочь вам в получении желаемой работы.

Хорошее сопроводительное письмо должно:

  • Быть кратким и лаконичным

По объему cover letter не должно занимать больше одной печатной страницы А4, особенно, если вы отправляете резюме в печатном виде. Не нужно повторять все то, что указано в резюме, но можно выделить или дополнить какие-то основные моменты, которыми вы гордитесь или считаете полезным указать.

  • Быть написано профессиональным языком

В сопроводительном письме, как и в любом другом официальном документе, неуместно использовать сленг, сокращения и любые другие свободные обороты речи. Разговаривайте с работодателем на его языке, но в то же время не переусердствуйте: обилие профессиональных терминов (если того не требует специфика вакансии) может произвести такое же плохое впечатление, как и простая манера речи.

Понятно и просто изложите свои мысли, дополните фактами и мотивацией — этого будет достаточно для хорошего сопроводительного письма, и ваши шансы на приглашение в офис для дальнейшей встречи вырастут.

  • Быть написано специально для позиции

Написанные «под копирку» сопроводительные письма — дурной тон в деловой среде. Менеджеры по персоналу легко отличат специально составленное вами письмо от типового, которое рассылается всем подряд вместе с резюме. Письмо ваше, конечно же, прочитают, но будут уже с меньшим энтузиазмом относиться к вашей персоне.

Просто представьте, сколько таких писем и резюме проходит через руки HR-менеджера в месяц. Ваша задача — выделиться среди остальных, но сделать это изящно и со вкусом. В тексте сфокусируйтесь на том, что будет важно для компании, в которую вы хотите попасть и конкретно для позиции, на которую претендуете. Объясните, почему вы подходите на эту должность и как компания выиграет, если наймет именно вас.

  • Выявлять ваши сильные стороны

В сопроводительном письме нужно похвалить себя, но сделать это тактично и умеренно. Не стоит расписывать в ярких красках свои бывшие достижения, но вот какие-то реальные цифры, которые помогут оценить вашу работу, указать будет не лишним.

  • Быть написано без грамматических ошибок

Это важная часть любого делового документа, да и вообще, каждого текста, что мы пишем на любом языке. Вы можете быть на 100% уверены в своей грамотности, но перепроверить текст никогда не помешает.

Воспользуйтесь специальными сервисами для проверки грамматики и пунктуации. А для того, чтобы проверить связность текста и логичное изложение мыслей — прочитайте сопроводительное письмо сами спустя какое-то время после его написания. Или попросите друга или члена семьи взглянуть на него со стороны. Отправляйте документ, когда будете уверены, что он составлен без ошибок.

Следуйте основным принципам составления сопроводительных писем на английском языке, но помните, что основная задача такого письма — заинтересовать потенциального работодателя и пригласить вас на дальнейшее собеседование. Например, при подаче заявки на творческие вакансии позволительно сделать письмо более нестандартным и интригующим. Это поможет выделиться среди конкурентов и быстрее получить обратную связь от компании.

Структура cover letter

Давайте посмотрим, из каких частей состоит сопроводительное письмо и что нужно писать в каждой из них.

Как правило, сопроводительное письмо (особенно в печатном варианте) по своей структуре мало чем отличается от обычного письма на английском языке. Это значит, что начинается оно с вашего имени и фамилии, а также контактных данных (телефона и адреса электронной почты), указанных в левом верхнем углу. За ними следует обращение к получателю (HR-службе компании или конкретному человеку).

Сегодня большинство заявок при приеме на работу отправляются и принимаются по электронной почте. Это касается и сопроводительные письма. Лучше всего высылать как резюме, так и cover letter в формате PDF, чтобы работодателю было максимально удобно и комфортно их читать. Указывать ли стандартную шапку из вашего имени и контактов в письме электронного формата или нет — остается на ваше усмотрение. Но все-таки, классическая форма подачи заявки на стандартные открытые позиции не будет лишней.

Структура письма

Давайте посмотрим, из каких частей состоит cover letter.

Introduction (Вступление)

Основная задача первого абзаца — заинтересовать читателя, а именно, вашего потенциального работодателя и заставить его прочитать сопроводительное письмо до конца.

Начните с приветствия. Если вы знаете имя сотрудника, то обращайтесь к нему напрямую: Dear Mr. или Dear Ms.

Если имя вам неизвестно, то допустимо начать обращение с «Dear Hiring Manager» (Уважаемый менеджер по персоналу) или же «Dear Recruiting Team» (Уважаемая команда по подбору персонала). Вместо «Recruiting Team» можно использовать имя компании или бренда, обращаясь при этом ко всей команде: «Dear *Company name* Team» (Уважаемая команда компании…).

В первом абзаце следует написать о позиции, на которую вы претендуете и откуда вы о ней узнали. Если же вы пишите письмо по рекомендации сотрудника, то укажите его имя и желаемую должность. Если вы просто отправляете заявку в фирму, где нет открытых вакансий, в первом абзаце стоит указать вашу мотивацию и желание работать в их команде.

Давайте рассмотрим фразы по каждому из этих случаев:

  • Please accept this cover letter as application for the … position currently advertised in the … — Пожалуйста, примите это сопроводительное письмо в качестве заявки на позицию…, которая была размещена на…
  • I would like to express my interest in applying for a full-time teaching position in your language center — Я бы хотел выразить свою заинтересованность в позиции преподавателя на полную ставку в вашем языковом центре
  • I would like to apply for a Russian teacher position — Я бы хотел подать заявку на вакансию учителя русского языка
  • I learned about your vacancy at a recent trade fair in Bristol — Я узнал о вакансии на недавней ярмарке рабочих мест, проходившей в Бристоле
  • I recently met with … from your company, and he strongly recommended that I send you my resume for the open position in marketing department — Недавно я познакомился с … из вашей компании, и он настоятельно рекомендовал мне отправить резюме на открытую позицию в отделе маркетинга
  • I am writing by suggestion of my former employer, who believes that you might need a strong advertising specialist in your team — Я пишу по предложению своего бывшего работодателя, который полагает, что вам в команду может быть нужен сильный специалист по рекламе
  • Are you looking for a content pro who has worked with the biggest brands in the UK for the last 5 years and knows how to promote articles in social media? Please, check out my resume for the open content-manager position in your company — Вы ищите контент-профессионала, который работал с крупнейшими брендами Великобритании в течение последних пяти лет и знает как продвигать статьи в социальных сетях? Пожалуйста, посмотрите мое резюме на открытую вакансию контент-специалиста в вашей компании

Вступление не должно быть длинным. Достаточно будет одного-двух предложений.

Main body (Основная часть)

Главная и самая весомая часть письма, в которой нужно указать почему вас интересует именно данная компания, какие ваши прошлые навыки подойдут для открытой позиции, почему именно вы должны получить это место и так далее.

Не нужно льстить компании или сильно хвастать своими достижениями. Сделайте акцент на том, что не было указано в основном резюме либо приведите полезные цифры. Будьте кратки, но убедительны. Старайтесь избегать расплывчатых формулировок, вроде «компетентный», «трудолюбивый» и других. Вместо этого лучше указать факты и достижения на прошлой работе, которые расскажут работодателю о ваших качествах лучше простых слов. Можно привести примеры из личного опыта и показать, как ваши умения помогут вам справляться с поставленными задачами в будущем.

Начать основную часть можно со следующих фраз:

  • I am particularly interested in this job, as… — Я чрезвычайно заинтересован в этой работе, потому что…
  • I have been interested in this type of work all through my career — На протяжении всей моей карьеры меня интересовала подобная работа
  • I would like to work for you, in order to… — Я бы хотел работать с вами для того, чтобы…
  • As you may observe from my attached resume, I have great experience in… — Как вы могли заметить из моего приложенного резюме, у меня есть большой опыт в…
  • I suppose that my skill-set matches perfectly with your requirements — Я полагаю, что мой набор навыков и умений прекрасно подходит вашим требованиям

Далее можно указать конкретные цифры и достижения на прошлой работе. Например, так:

  • I have spent the last 2 years working full-time as a writer and editor for an online magazine … that specializes in travel and educational content. During the work, I initiated several successful projects and wrote over 250 full-length articles, which in total accumulated over 3 million views — Последние два года я работал на постоянной основе в качестве писателя и редактора в онлайн-журнале…, который специализируется на контенте об образовании и путешествиях. Во время работы я инициировал несколько успешных проектов и написал более 250 полноформатных статей, которые в совокупности набрали более 3 млн просмотров

Не увлекайтесь в описании собственных достижений и помните об общем объеме письма. Оптимальный размер — три-четыре предложения.

Conclusion (Заключение)

В заключение cover letter нужно еще раз побудить работодателя пригласить вас на собеседование. Укажите, что вы прилагаете свое резюме и выразите надежду на встречу. Не лишним будет указать и время, в которое вам было бы удобно встретиться с компанией или пообщаться по телефону. Не забудьте указать свои контакты для связи.

Сделать это можно в любом удобном для вас формате. Например:

  • I look forward to discussing my qualifications. I can be reached by… — С нетерпением жду обсуждения с вами моей квалификации. Со мной можно связаться по…
  • I am certain that my experience and skill set would make me a great candidate for this position. Please give me a call at the number … to schedule an interview — Я уверен, что мой опыт и набор навыков делают меня отличным кандидатом на эту вакансию. Пожалуйста, позвоните мне по номеру…чтобы назначить дату интервью
  • Thank you for your time and consideration. I look forward to the invitation for an interview — Благодарю за ваше время и внимание. С нетерпением жду приглашения на интервью
  • As a resume is limited in the information it conveys, why don’t we meet in person? If you need any additional information before arranging an interview, call me at… — Поскольку резюме ограничено по объему, то почему бы нам не встретиться лично? Если вам нужна любая дополнительная информация перед интервью, позвоните мне по номеру…
  • I will be glad to discuss my previous experiences and plans for the future during the job interview with you — Я буду рад обсудить мой предыдущий опыт и планы на будущее во время собеседования с вами

А можно и проявить больше настойчивости:

  • I am eager to discuss the contribution I can make to your company. I will follow up with a call next Monday — Я очень хотел бы обсудить вклад, который я могу сделать в вашу компанию. Я позвоню вам в следующий понедельник.
  • I will call you this Friday to follow up on my application and arrange for an interview — Я позвоню вам в эту пятницу, чтобы узнать о рассмотрении моего заявления и договориться о собеседовании

Финальная часть сопроводительного письма, как и вступление, не должна быть длинной. Одного-двух предложений будет вполне достаточно.

В конце рекомендуется поставить стандартные фразы благодарности для окончания писем:

  • Thank you for your attention — Благодарю за внимание
  • Thank you for your time — Благодарю за уделенное время
  • Thank you so much for your time — Большое спасибо за ваше время
  • Looking forward to hearing from you — С нетерпением жду вашего ответа

После этого внесите финальный штрих — классическую фразу «Best regards» (С уважением) и напишите ваше имя.

Помните, что после прочтения вашего сопроводительного письма у HR-менеджера должно возникнуть только одно желание: немедленно набрать ваш номер телефона и как можно скорее пригласить на интервью, пока вас, такого замечательного специалиста, не «отхватили» другие заинтересованные компании.

Полезные фразы и слова

Использование стандартных предложений и оборотов речи в сопроводительном письме — нормальное явление. Для cover letter примером таких оборотов можно считать следующие:

  • I would like to know more about employment opportunities in… — Я бы хотел узнать больше о возможностях трудоустройства в…
  • You will find more detailed information in my CV — Более детальную информацию вы можете найти в моем резюме
  • I would be well suited to the position because… — Я подхожу на эту позицию, потому что…
  • I have an excellent command of… — Я превосходно владею…
  • I have a working knowledge of… — Я обладаю рабочими навыками…
  • I am an experienced user of… — Я опытный пользователь…
  • I have a huge experience in… — У меня большой опыт в…
  • Whilst working at… I became highly competent in… — Во время работы в … я стал высококвалифицированным специалистом в…
  • I consider … to be one of my strong points — Я считаю…одним из моих самых сильных качеств
  • My greatest achievements include… — Мои ключевые достижения это…
  • My main responsibilities included… — Среди моих основных обязанностей были…
  • Among my strengths are… — Среди моих сильных качеств можно выделить…

Навыки, которыми вы владеете:

  • Excellent communication skills — Отличные коммуникативные навыки
  • Logical thinking — Логический склад ума
  • Analytical skills — Аналитические способности
  • Good interpersonal skills — Хорошие навыки межличностного общения
  • Negotiation skills — Умение вести переговоры
  • Presentation skills — Навыки проведения презентаций

Промежуточные слова-связки, которые сделают текст сопроводительного письма более последовательным и логичным:

  • However,… — Однако…
  • Undoubtedly,… — Несомненно, …
  • Namely — А именно…
  • Including — Включая…
  • Moreover,… / What is more,… — Более того,…
  • Not only…but also — Не только…, но и…
  • On the one hand,… on the other hand,… — С одной стороны…, с другой стороны…
  • Firstly, secondly, thirdly — Во-первых, во-вторых, в-третьих
  • As for…/ Regarding… — Что касается…
  • Consequently… / Therefore… / Thus… — Следовательно…
  • One should mention … — Хотелось бы отметить…
  • In my opinion … — По-моему мнению, …  
  • I am sure/certain/convinced that… — Я уверен, что…

Пример хорошего cover letter с переводом

Каждое из таких писем должно быть уникальным и написанным специально для вакансии, поэтому сложно дать стандартный образец, которое поможет вам получить работу мечты. Но, следуя вышеизложенным принципам и ориентируясь на желаемую позицию и ваши личные качества и сильные стороны, можно написать качественное cover letter, которое выделит вас среди других кандидатов. Посмотрите вот такой пример сопроводительного письма на английском:

John Mayers,
+1(653)89-90-90
[email protected]

Dear High Flying Birds HR-team,

I would like to express my interest in applying for a part-time Articles Writer position in your online Magazine. I saw this opportunity at the recent post on your Instagram (@highflyingbirds) and hope that you are still looking for someone with great experience and passion for writing.

I think that I would be well suited to the position because I have huge experience in creating online articles and SEO-writing. For the last 5 years, I have worked with Wanderlust, Vogue, GQ and many more. During this time I wrote above 150 full-length articles about music, travel, street style, beauty, and home. As you can see, I have a lot of experience in many areas. I consider unique content and highest quality to be my strong points.

I have attached my CV and samples of my best works to this email. I will write you next Monday to discuss the great things that we can create together. I can be also reached by phone +1(653)89-90-90 any day from 9 AM to 10 PM or on my Instagram account (@john_mayers) any time. 

Looking forward to hearing from you.
Best regards,
John Mayers  

Джон Майерс,
+1(653)89-90-90
[email protected]

Уважаемая HR-команда High Flying Birds,

Я хотел бы выразить свою заинтересованность в том, чтобы подать заявку на должность автора статей на полставки в вашем онлайн-журнале. Я увидел эту возможность в недавнем посте в вашем Instagram (@highflyingbirds) и надеюсь, что Вы все еще ищете кого-то с большим опытом и страстью к писательству.

Я думаю, что я хорошо подхожу на эту должность, потому что у меня есть огромный опыт создания онлайн-статей и написания SEO-контента. Последние 5 лет я работал с Wanderlust, Vogue, GQ и многими другими. За это время я написал более 150 полноформатных статей о музыке, путешествиях, уличном стиле, красоте и доме. Как Вы можете видеть, у меня большой опыт во многих областях. Я считаю своими сильными сторонами уникальный контент и высокое качество работы.  

Я приложил свое резюме и образцы моих лучших работ к этому письму. Я напишу Вам в следующий понедельник, чтобы обсудить прекрасные работы, которые мы можем создать вместе. Я также доступен по телефону +1 (653) 89-90-90 в любой день с 9:00 до 22:00 или в своем аккаунте Instagram (@john_mayers) в любое время.

С нетерпением жду Вашего ответа.
С наилучшими пожеланиями,
Джон Майерс  

добавление или удаление буквы — Espresso English

Загрузить: Текст и викторина / Аудио
(Щелкните каждую ссылку правой кнопкой мыши и выберите «Сохранить как…»)

Сегодняшний урок посвящен орфографическим ошибкам, связанным с добавлением дополнительной буквы к слову или случайным удалением буквы из слова. В английском языке очень много слов, в которых могут происходить эти ошибки, но я снова остановлюсь на наиболее распространенных.

Начнем с того, что случайно удалим письмо.

Ошибка № 132 — Забыть букву «R» в неожиданности, вперед и февраля

Вероятно, эта ошибка вызвана тем, что, когда мы говорим быстро, мы часто не произносим R: сюрприз, вперед, февраль.

Послушайте, как они звучат в предложениях:

  • Мы планируем вечеринку -сюрприз .
  • Если я назову ваше имя, перейдите на шаг вперед.
  • В месяце февраля 28 дней.
Ошибка № 133 — Забыть букву «N» перед буквой «М» в среде и правительстве

Аналогичная ошибка заключается в том, что забывают включать букву «N» перед буквой M в таких словах, как окружающая среда и правительство. Опять же, это потому, что при быстрой речи звук «N» укорачивается или исчезает.

  • Этот новый закон поможет защитить окружающую среду .
  • Он подумывает о карьере в правительстве .
Ошибка № 134 — Забыть двойные буквы

Двойные буквы также могут вызывать затруднения в написании.Я часто вижу, как ученики пишут возможность только с одной буквой «P» или , необходимое , используя только одну букву «s».

Ошибка № 135 — Забыть двойную букву «L»

Такие слова, как «наконец», одинаково, действительно, локально, как правило, в основном все имеют две буквы «L» перед конечной буквой Y. Но слова определенно и , к счастью, имеют только одну букву «L» перед конечной буквой Y.

Ошибка № 136 — Ошибка в написании, возникновение, возникновение

Другая распространенная ошибка связана со словами « произошло, произошло», «» и «». Как видите, в базовой форме есть две буквы «C» и одна буква «R», но когда мы добавляем -ING или -ED, нам нужно удвоить R.

Слово «происходит» означает по сути то же самое, что и слово «случиться». Но с случаем мы НЕ удваиваем N, когда пишем, что произошло или произошло.

Ошибка № 137 — Слова с несколькими парами двойных букв

Некоторые английские слова состоят из нескольких пар двойных букв, и изучающие английский язык и носители языка часто забывают одну из букв.

Вот некоторые из наиболее распространенных:

  • комитет имеет две Ms, две Ts и две Es
  • смущенный имеет две рупии и две сс
  • успешный имеет два C и два Es
  • успешный имеет два C, один E и два S
  • владение имеет два комплекта двойных СС
  • помещение состоит из двух C и двух Ms

Теперь давайте посмотрим на некоторые слова, в которых ошибка заключается в добавлении лишней буквы.

Ошибка № 138 — Добавление лишней двойной буквы

Иногда люди берут слово, где в другом месте есть двойная буква, и добавляют дополнительную двойную букву:

  • завтра только один M и два
    рупий (не «завтра»)
  • рекомендую имеет только один C и две Ms
    (не «рекомендовать»)
  • начало имеет одну G посередине и две N
    (не «начало»)
  • разочарован имеет только один S и два Ps
    (не «разочарован»)
  • Обязательство имеет две Ms и одну T в середине
    (не «обязательство»)
Ошибка № 139 — Добавление «u» к «40»

В словах числа , четырех, (4) и , четырнадцати, есть буква «u», а в слове , сорок (40) — нет.

Ошибка № 140 — Добавление буквы «u» к слову «любопытство»

Прилагательное любопытный содержит букву «u», а существительное любопытство — нет. Слово ударение тоже другое:

  • Он был любопытным мальчиком.
    (CUR-i-ous)
  • Его любопытство доставило ему неприятности.
    (текущий-OS-i-ty)
Ошибка № 141 — добавление «е» к «истинно»

Прилагательное истинно имеет букву «е», а наречие истинно — нет.

То же самое со словами аргументируют и аргументируют / аргументируют — основная форма аргументация, аргумент, имеет молчаливую букву «е» в конце. Мы сохраняем «е» в прошедшем времени — аргументируем — но в непрерывной форме аргументируем и существительным образуем аргументом, нет «е» после «и».

Ошибка № 142 — Добавление лишнего «о» к «произношению»

Распространенная ошибка, которую я вижу, когда студенты пишут об английском, — это добавление дополнительной буквы «о» к произношению слова . Вероятно, это происходит из-за того, что глагол , произносимый как , действительно имеет «существительное» в середине. Но слово в произношении имеет в середине слово «монахиня», а не существительное.

Ошибка № 143 — Добавление дополнительной буквы «L» к «до»

Слова с по очень распространены в английском языке, и у него только одна буква «L», а не две.

Что сбивает с толку, так это то, что у нас также есть слово до, , которое является неформальным коротким словом, означающим «до». С до есть две буквы L, а с до — только одна.

  • Я подожду , пока вы не закончите .
  • = Я подожду с до , вы закончите.
Ошибка № 144 — Проблемы с окончаниями -GE и -DGE

Наконец, окончания -ge и -dge часто вызывают проблемы с орфографией, потому что они произносятся одинаково, поэтому вы можете не знать, когда включать букву «D.»

  • колледж и привилегия и огромный и image не имеют буквы D; все они оканчиваются на -GE
  • знания и мост и судья и край действительно имеют D; все они оканчиваются на -DGE

Если вы овладеете этими словами, вы будете писать лучше, чем даже многие носители английского языка! Идите вперед и попробуйте викторину, чтобы попрактиковаться и повторить.Спасибо за просмотр, поговорю с вами в следующий раз.

Вы сможете получить больше уроков, подобных этому, когда присоединитесь к курсу!

Узнать больше и присоединиться к курсу

советов по правописанию: пропуск и добавление букв

советов по правописанию: пропуск и добавление букв | Советы по написанию Proofed

Пропуск букв и добавление букв являются частыми причинами орфографических ошибок:

  • Пропустить букву — значит пропустить ее в слове.
  • Добавление букв означает добавление к слову ненужной буквы.

В этом посте мы рассмотрим несколько терминов, затронутых этими проблемами. Не забывайте искать похожие слова в своем письме, так как это поможет вам избежать ошибок.

Ошибки пропуска письма

Ошибки из-за пропуска букв являются обычным явлением, когда слово должно содержать двойные буквы. Как ни странно, одним из примеров этого является слово «орфографическая ошибка», которое часто (ошибочно) пишется как «неправильное написание». Таким образом, вы всегда должны проверять, нужна ли в слове двойная буква.Другие примеры включают:

Правильное написание

Неверное написание

Беги нн инг

Begi n ing

Эмба рр зад

Эмба р зад

Occu rr ence

Оккупа r ence

Po SS ESS

Po s ess

Однако не все ошибки, связанные с пропуском букв, связаны с двухбуквенными словами.В некоторых случаях вы можете пропустить букву, потому что она молчит или плохо слышно при произнесении слова. Это справедливо, например, для следующих терминов:

Правильное написание

Неверное написание

Li ai se

Li a se

Ноул dg e

Ноул г и

Unfortuna te ly

Унфортуна т св. Лет

Вт · ч ich

Вт ich

К сожалению, нет простого правила запоминания этих слов.Но стоит узнать о тихих письмах, так как это частые нарушители.

Ошибки добавления букв

Добавление букв часто происходит, когда кто-то добавляет в слово ненужную двойную букву. Это особенно часто встречается, когда слово уже содержит одну двойную букву. Например, «рекомендовать» часто неправильно пишется как «рекомендовать» (т. Е. С дополнительным двойным «с»). Другие примеры включают:

Правильное написание

Неверное написание

А в Росс

А куб.см Росс

Di s назначить

Di SS назначить

га r зад

га рр зад

Па r аллель

Па rr аллель

Ошибки добавления букв также влияют на слова, не содержащие двойной буквы.Типичные примеры из них:

Считаете это полезным?

Подпишитесь на нашу рассылку и получайте советы по написанию от наших редакторов прямо на свой почтовый ящик.

Правильное написание

Неверное написание

Curi o sity

Curi ou sity

F или RS

F или RS

Тр у лы

тр уэ лы

Unti л

Unti ll

В некоторых случаях помогает узнать, как изменяется написание при добавлении суффикса.Например, лишнее «е» в «истинно» неверно, потому что мы обычно опускаем последний «е» при добавлении суффикса к слову, оканчивающемуся на «е».

Двойная беда!

Некоторые слова одновременно вызывают пропуск букв и ошибки добавления букв. Это может быть особенно сложно, поэтому не забудьте дважды проверить все слова, в которых вы не уверены. Возьмем, например, следующее:

Правильное написание

Неверное написание

Bro куб.см o л i

Bro c o ll i

Ne c e ss ary

Ne куб.см e с арри

Questio nn ai r e

Questio n ai rr e

До м o рр вл

От

до мм o r ow

Региональные вариации

Также стоит обратить внимание на региональные различия в написании.Что касается пропусков и добавлений букв, например, стоит отметить, что большинство стран за пределами США удваивают букву «l» при добавлении суффикса к определенным словам.

В американском английском, например, мы могли бы написать «путешествие л », «путешествие л эр» и «путешествие л ш». Но в британском или австралийском английском, хотя «путешествия» — то же самое, другие термины будут записаны как «путешествие ll er» и «travel ll ing».

Таким образом, если вы используете американское написание одного из этих слов при написании для аудитории за пределами США, это может выглядеть как ошибка.Но один из способов избежать этого — попросить корректора проверить ваше письмо на наличие ошибок.

Мгновенная цитата

Нужна дополнительная помощь в совершенствовании вашего письма?

В Proofed есть идеальный редактор!

Мгновенная цитата

Формат документа DOCDOCXPDFPPTXLaTeXXLSXGDOCTXTRTFGSHEETGSLspreadEYPAGES

Вы также можете загрузить документ, чтобы мгновенно получить расценки.

Перетащите файл

или просмотрите свой компьютер

Просмотр с вашего устройства

Ваш файл загружается на
!

Убедитесь, что вы пишете как можно лучше, с помощью нашей опытной корректуры и редактирования на английском языке.

корпусов орфографических ошибок для загрузки

корпусов орфографических ошибок для загрузки

корпусов орфографических ошибок для загрузки

биркбек

Файл birkbeck содержит 36 133 орфографических ошибок из 6 136 слов.Это совокупность ошибок, взятых из раздела для носителей языка (британские или американские авторы) корпуса орфографических ошибок Биркбек, коллекция файлов орфографических ошибок, собранных из различных источников, доступных в виде отдельных файлов с подробной документацией из Оксфордский текстовый архив. Он включает результаты проверки правописания и ошибки свободного письма, полученные в основном от школьников, студентов университетов или взрослых, изучающих грамотность. Большинство из них изначально были написаны от руки.

Каждому правильному слову предшествует знак доллара, за которым следуют его орфографические ошибки, каждое в одной строке, без дубликатов.(Опечатка может встречаться в корпусе более одного раза, но только как орфография разных слов.) Если орфография или орфография содержали пробел, он был заменен подчеркиванием (a_lot, Christ_mas). Хотя большинство орфографических ошибок не являются словами, есть также некоторые ошибки, связанные с реальным словом, такие как «пропущено» вместо «допущено».

Правильное написание словарных слов дается в оксфордской английской форме. В тех случаях, когда орфографические ошибки были взяты у американских писателей, попытки использовать именно американские формы (цвет, театр и т. Д.)) были исключены. Когда правильная американская форма появляется как орфографическая ошибка, она представляет попытку британского писателя использовать британскую форму, например, «цвет» вместо «цвет». Помимо слов из словаря, правильное написание также содержит некоторые собственные существительные, аббревиатуры, слова с апострофами или дефисами, вымышленные слова и элементы из двух слов (например, «слишком много»), где орфографическая ошибка была одной строкой («слишком много») .

Пользователи этого корпуса должны помнить, что он включает в себя усилия маленьких детей и крайне плохих орфографий, которые подвергаются тестам на правописание, которые выходят за рамки их возможностей, поэтому некоторые из орфографических ошибок сильно отличаются от их целей; одна буква «о», например, появляется как неправильное написание слова «соответственно».

Холбрук

Отрывки в holbrook взяты из книги «Английский язык для Отклонено »Дэвида Холбрука, Cambridge University Press, 1964. Это отрывки из сочинений учеников средней школы на предпоследнем году учебы. учеба в школе. В нескольких отрывках дети копировали материал предоставлен им, но все остальное написано ими самими. В книге отрывки связаны описанием, объяснения и комментарии автора, и некоторые из них не имеют смысла без этого контекста.

Холбрук, который был детским учителем английского языка, сохранил оригинал орфография и пунктуация, когда он печатал отрывки для публикации. Детям дают фиктивные имена в книге, и они сохраняются в файле вместе с ссылки на страницы.

Текст переведен в машиночитаемый вид с разрешения Дэвид Холбрук и Cambridge University Press, через машину для ввода данных и была проверена вручную.

Материал здесь представлен в двух формах.Файл с тегами Holbrook содержит отрывки в том виде, в каком они были опубликованы. за исключением того, что орфографические ошибки помечены. Например, siter означает, что «siter» был написан для «сестры». В некоторых случаях, когда я не мог решить, какое слово имелось в виду, знак вопроса ставится там, где должна быть цель.

Файл holbrook-missp содержит орфографические ошибки, извлеченные из файла с тегами и помещенные в ту же форму, что и файл birkbeck , описанный выше, с той разницей, что также указана частота каждой пары «ошибка-цель».Он содержит 1791 орфографическую ошибку из 1200 целевых слов (включая 20 неизвестных целей, обозначенных знаком «?»).

Аспелл ​​

Файл aspell содержит 531 орфографическую ошибку из 450 слов. Это является производным от программы, собранной Аткинсоном (щелкните здесь) для тестирования средства проверки орфографии GNU Aspell.

Эта версия тесно связана с версией, использованной Деоровичем и Чиурой в недавней статье («Исправление орфографических ошибок путем моделирования их причин»). Они удалили некоторые ошибки из исходного файла, где правильных слов не было в их лексиконе.(Я использовал их версию, чтобы сохранить сопоставимость с их работой.) Я переформатировал его в соответствии с описанным выше файлом birkbeck . Я также добавил британские орфографии как правильные формы. Если начальная буква была заглавной, но слово не было существительным собственным, я изменил ее на нижний регистр.

Википедия

Википедия файл содержит 2455 орфографических ошибок из 1922 слов. Это список орфографических ошибок, сделанный редакторами Википедии (нажмите здесь).

Как и файл aspell (см. Выше), эта версия во многом основана на версии, использованной Деоровичем и Чиурой, и к ней применимы те же замечания, что и к aspell . Вдобавок я изменил «rigeur» как правильное написание на «de_rigeur», «orignal» как правильное написание на «Orignal» (место в Онтарио), и я удалил «vigeur» как правильное написание.

Обратите внимание, что одна орфографическая ошибка может выглядеть как орфографическая ошибка нескольких правильных слов; например, «похоронение» появляется как неправильное написание слов «резать», «сжигать», «закапывать» и «во время».

Важность правописания | Английская композиция I

Текстовые редакторы обычно имеют средство проверки правописания, но вам все равно следует внимательно проверять правильность изменений в словах. Это связано с тем, что автоматические средства проверки правописания могут не всегда понимать контекст слова.

Ошибочное написание слова может показаться незначительной ошибкой, но это может плохо отразиться на писателе. Это предполагает одно из двух: либо писатель недостаточно заботится о своей работе, чтобы вычитать ее, либо он недостаточно хорошо знает свою тему, чтобы правильно произносить слова, относящиеся к ней.В любом случае из-за орфографических ошибок читатель с меньшей вероятностью будет доверять авторитету писателя.

Лучший способ убедиться, что в статье нет орфографических ошибок, — это искать их на этапе корректуры в процессе написания. Знание наиболее распространенных ошибок поможет вам найти (и исправить) их на этапе написания и корректуры.

Иногда писатель просто не знает, как написать слово, которое он хочет использовать. Это может быть связано с тем, что это слово является техническим жаргоном или пришло из другого языка, кроме ее собственного.В других случаях это может быть имя собственное, с которым она раньше не сталкивалась. Каждый раз, когда вы хотите использовать слово, но не знаете, как его написать, не гадайте. Вместо этого поищите в словаре или другом справочнике правильное написание.

Распространенные орфографические ошибки

Фонетические ошибки

Фонетика — это область, изучающая звуки языка. Однако английская фонетика может быть сложной: в английском произношение слова не всегда связано с его написанием.Это может затруднить правописание. Вот некоторые общие фонетические нарушения:

  • Слово может звучать так, как будто его можно написать по-разному. Например: «уступить» и «принять» фонетически одинаковы, но правильное написание — только «уступить».
  • В слове есть молчаливые буквы, которые автор может забыть включить. Вы не можете услышать букву «а» в слове «понять», но она необходима для правильного написания слова.
  • Слово состоит из двойных букв, которые автор может забыть включить.Например, «приспосабливать» часто неправильно пишут как «приспосабливать» или «приспосабливать».
  • Писатель может использовать двойные буквы, когда они не нужны. В слове «изменить» есть только одна буква «м», но обычно в нем две ошибки.

Иногда слова пишутся не так, как они звучат. «Правильно», например, совершенно не похоже на его фонетическое написание. Постарайтесь познакомиться со словами, которые имеют необычное или нефонетическое написание, чтобы вы могли следить за ними в своем письме.Но, опять же, лучший способ избежать этих орфографических ошибок — обратиться к словарю, если вы не уверены в правильности написания.

Омофоны

«Хлеб» и «разводят» звучат одинаково, но пишутся по-разному и означают совершенно разные вещи. Два слова с разными значениями, но с одинаковым произношением — омофоны. Если вы не знаете, какой омофон вам подходит, поищите оба в словаре, чтобы узнать, какое значение (и написание) вам нужно. Общие омофоны включают:

  • вправо, обряд, написать и написать
  • чтение (большинство времен глагола) и тростник
  • чтение (прошедшее, причастие прошедшего времени) и красный
  • роза (цветок) и роза (прошедшее время восхода)
  • карат, каре и морковь
  • к, два и тоже
  • там, их, а они
  • это и это

Типографические ошибки

Некоторые орфографические ошибки вызваны тем, что автор случайно напечатал неправильный текст.Распространенные опечатки:

  • Пропуск букв в слове (например, ввод «brthday» вместо «birthday»)
  • Добавление дополнительных букв (набрав «день рождения»)
  • Замена двух букв в слове (ввод «день рождения»)
  • Неправильный интервал между словами (например, «мой день рождения» вместо «мой день рождения»)

Если вы будете знать об этих типичных ошибках при написании, это поможет вам избежать орфографических ошибок.

3 Орфографические ошибки, которые легко сделать

Не всем кажется, что орфография является легкой.Дети и взрослые, носители языка и иностранцы, а также люди с трудностями в обучении и без них могут бороться с неправильным написанием на английском языке.

Это потому, что для обозначения звука можно использовать более одной буквы или буквенной комбинации. f используется в пожарной машине, но ph используется в телефоне. Точно так же одна и та же буква (и) может означать разные звуки. Произнесение c на лице мягкое, но c в автомобиле жесткое.Начальный звук в бочке — k , но тот же звук пишется с ck в конце слова.

И хотя существует ряд правил и моделей написания английского языка, не всегда очевидно, как следует писать слово, если вы слышите его впервые. Также есть много исключений из правил.

Это связано с эволюцией английского языка и большим количеством заимствованных слов. Например, bureau — это французское слово, которое содержит строку гласных из трех букв, обозначающих только один звук. Гипотеза имеет греческое происхождение, что очевидно по тому, как она сформулирована во множественном числе, гипотез .

Насколько легко научиться писать по буквам?

Особенности правописания английского языка затрудняют обучение маленьких детей, которые учатся читать и писать, а ошибки распространены с детского сада до четвертого, пятого и даже шестого классов. Однако проблемы с орфографией также могут сохраняться в неполной и средней школе и даже в зрелом возрасте.

Предрасположенность человека к орфографическим ошибкам может зависеть от ряда факторов, таких как частота его чтения и письма, наличие других языков, которые он знает, и объем его разговорного словарного запаса на английском языке.Кроме того, некоторые слова пишутся с ошибками чаще, чем другие. Но важно отметить, что проблемы с орфографией часто наблюдаются, когда возникают трудности с изучением языка.

Что вызывает проблемы с орфографией?

Дислексия

Дислексия может влиять на то, как человек разбивает слова на составляющие их звуки. Проблемы с кратковременной памятью затрудняют запоминание правил, а орфография может быть непоследовательной изо дня в день. Узнайте больше о стратегиях правописания для людей с дислексией.

Диспраксия

Проблемы с моторикой, такие как диспраксия, также могут вызывать проблемы с орфографией, потому что они делают письмо от руки физически болезненным, что отвлекает человека от правильного написания. Диспраксия может также вызвать проблемы с последовательностью и порядком букв.

Дисграфия

Дисграфия — это трудность в обучении, которая усложняет письмо, а также часто приводит к неправильному написанию слов.

Нарушение зрения и трудности обработки зрения

Дети и взрослые, которые борются с нарушениями зрения или проблемами обработки зрения, могут столкнуться с проблемой правописания, поскольку они получают меньше подкрепления от использования правильных письменных форм.

Английский как второй, иностранный или дополнительный

У лиц, для которых английский не является родным, вмешательство в первый язык может вызвать орфографические ошибки.

Например, было проведено обширное исследование носителей арабского первого языка, которые более склонны к орфографическим ошибкам английского языка, связанным с отсутствием или неправильными короткими гласными, также известными как гласная слепота.

Это связано с тем, что в арабском языке короткие гласные не записываются, и поэтому научиться их писать после целой жизни, в которой они не использовались, — очень сложный процесс.

В зависимости от родного языка человека чаще встречаются орфографические ошибки.

Узнайте больше о том, как писать на английском языке, а также ознакомьтесь с нашими стратегиями и советами по обучению учащихся EAL, EFL и ESL, которые борются с орфографией на английском языке.

3 Распространенные орфографические ошибки

1. Смешивание омофонов.

Если вы ошиблись с по (предлог), с двумя (число) и тоже с (наречие), вы не одиноки.Эти слова не только звучат одинаково, но и их написание похоже. Тем не менее, они имеют разные значения и грамматические функции. То же самое касается , их , , там , и , это , , это и , погода, , и , его и , это , которые вызывают большую путаницу.

Эти слова фонологически закодированы одинаково. Однако в письменной форме мы должны изо всех сил указывать, какую версию произнесенного слова мы хотим.Иногда мы пропускаем этот шаг и случайно записываем не ту версию. Это может происходить при плавном написании, когда остановка для сознательной обработки слова может прервать поток мыслей.

Поскольку омофоны не обязательно написаны с ошибками (это неправильное слово) и звучат одинаково, вы с меньшей вероятностью заметите эти ошибки при корректуре, если только вы их специально не ищите.

Что можно сделать, чтобы не ошибиться с омофонами? Как и в случае со многими парами слов, которые выглядят одинаково и также близки по значению ( влияют на и , например, на эффект ), иногда нам нужно создать мнемоническое устройство, чтобы помочь нам отличить два (или три) друг от друга. .

Убедитесь, что вы знаете, как правильно использовать оба слова, и попробуйте выучить несколько типовых предложений, чтобы дать вам примеры, на которые вы можете ссылаться в случае сомнений.

А теперь пора попрактиковаться в правописании. Вы можете попробовать дидактические карточки, упражнения на диктовку или даже программу набора текста, такую ​​как Чтение и Заклинание с помощью касания — в предметах по фонетике есть уровень практики омофонов — до тех пор, пока слова не станут автоматическими.

Автоматизация правописания означает, что вы пишете его, не задумываясь об этом.При слепом вводе ваши руки автоматически следуют правильным движениям пальцев при вводе слова.

Наконец, если вы знаете, что эти слова представляют собой проблему, постарайтесь проверить каждое их слово в своем собственном письме — просто чтобы убедиться, что вы не сделали никаких ошибок.

2. Удваивать или не удваивать букву.

Один из способов изменить основы слов в английском языке — это добавить префикс или суффикс. Это биты, которые идут в начале или в конце слова.

Это может быть префикс, который изменяет слово на противоположное значение, например, в legal / незаконном . Это также может быть суффикс, изменяющий время глагола с прыгать на прыгать или плавать на плавать .

Это может быть что-то более сложное, например, удаление одного окончания и добавление другого, например, когда счастливых становится счастливее .

Когда речь идет о префиксах и суффиксах, английскому правописателю приходится принимать некоторые жесткие решения относительно удвоения или не удвоения букв (а в случае happy также удаляются буквы и меняются гласные!).

Некоторые суффиксы требуют от вас удвоения согласной в конце, например -ing и -ed, а другие, как-будто, этого не делают.

Существует также удвоение, которое происходит, когда перед последней буквой стоит гласная, как в приведенном выше примере с перескоком , или слово , разделенное на , которое превращается в , разделенное на .

Но, как всегда в английском, бывают исключения. Если уже есть двойная буква, оставьте ее. Если слово оканчивается на гласную, вы не удваиваете.Если последней согласной предшествуют две гласные, удвоения быть не должно.

Есть некоторые буквы, которые всегда удваиваются, например z , а другие никогда не удваиваются, например, h , w , x и y .

Есть такие слова, как завтра , в которых вам просто нужно выучить, что только один из средних согласных удваивается. Существуют также слова с двумя парами двойников, вмещает , и те слова, в которых двойная буква меняет значение и произношение, например, в desert vs. десерт .

В общем, проблема с двумя буквами обманула многих хороших орфографий, так что не расстраивайтесь, если вы один из них.

Как перестать делать орфографические ошибки, связанные с двойными буквами? Это действительно помогает выучить правила и увидеть списки слов, у которых есть и не дублируются согласные. Если вы знаете, что у вас проблемы с определенным словом, вы можете попробовать придумать трюк, чтобы запомнить его написание.

Некоторые люди думают, что в пустыне жарко , поэтому у вас есть только один s , но с десертом он такой сладкий, что всегда хочется еще, поэтому их два.

Если это слово, в котором у вас возникает соблазн удвоить букву, не нуждающуюся в дублировании, попробуйте записывать его несколько раз или вводить снова и снова, пока однобуквенная версия не станет автоматической. К сожалению, если вы в течение некоторого времени ошибались в написании, может быть трудно заставить окаменелую форму уйти.

3. Одно слово или два?

В английском языке есть несколько слов, которые обычно неправильно пишутся как два слова или рассматриваются как одно, когда их должно быть два. Это потому, что сложение двух слов вместе, чтобы образовать новое, также известное как сложение, вполне приемлемо в английском языке.

Распространенной орфографической ошибкой является запись много как много и никто как никто . В случае последнего, no one — это блок из нескольких слов, который грамматически ведет себя так, как если бы это было одно слово, а на самом деле это два слова. Это особенно сбивает с толку, учитывая, что никто и нигде — одно слово.

Некоторые люди хотят добавить дефисы. Хотя это правда, что дефисы иногда могут работать, это зависит от того, пишете ли вы на английском или американском английском, поскольку у них разные правила относительно их использования.А для таких слов, как никто , вы не можете использовать дефис независимо от того, где вы живете.

Некоторые слова могут состоять как из одного, так и из двух слов. Многие люди пишут каждый день , используя его форму-модификатор « Это была просто повседневная рубашка, ничего особенного », когда они на самом деле имеют в виду это как выражение частоты, которое требует двух слов: « Я хожу в школу каждый день ». ‘

В английском языке также есть много фразовых глаголов, после которых есть предлоги, которые функционируют как часть глагола и могут усложнить разделение на одно или два слова.Вы входите в в программу, но вы используете для этого свои имя и пароль для входа .

Так как же узнать, какие слова остаются вместе, а какие следует разделять? Лучший подход — составить список запутанных составных слов и изучить их от случая к случаю. Если вы можете придумать историю, которая поможет вам запомнить, еще лучше: « никто из не захочет быть упакованным слишком тесно — людям нужно немного места между ».

Проверка орфографии и грамматики предупредит вас об этом типе ошибки, когда вы пишете на компьютере, но им труднее выявлять ошибки, связанные с контекстом, поскольку допустимы обе словоформы.Однако, если вы знаете, какие ошибки вы можете совершить, это может помочь вам более эффективно корректировать свою работу.

Ошибки другого типа

Без молчания

В английском есть немало молчаливых букв. Silent -e часто встречается в конце слов, и может возникнуть соблазн добавить их там, где им не место, особенно для маленьких детей, которые только учатся писать.

Путаница в окончаниях слов

В

English много похожих битов, которые встречаются в начале и конце слов.Различие -ible -able вызывает множество орфографических ошибок.

Обратный заказ писем

Это может происходить в группах согласных, таких как tch или spl , или когда две или более гласных объединяются, чтобы образовать звук ae по сравнению с ea . Порядок букв особенно сложен для иностранных заимствованных слов, в которых строки согласных или гласных не встречаются во многих других английских словах.

Какие слова сложнее всего написать?

Каждое слово имеет разный уровень сложности для каждого человека в зависимости от ряда факторов, начиная от того, сколько слов использует этот человек, до того, как часто они встречаются со словом или должны произносить его в письменной форме.

Тем не менее, есть некоторые факторы, которые могут затруднить написание слова, в том числе количество содержащихся в нем букв, количество содержащихся в нем слогов, его общая частота в английском языке и прозрачность его фонологии.

Узнайте больше о словарных факторах, влияющих на сложность правописания.

Когда орфография имеет значение?

Правописание никоим образом не связано с интеллектом и ничего не говорит о силе человека как писателя.Фактически, некоторые из самых известных и знаменитых английских авторов были заведомо плохими писателями, от Джейн Остин до Хемингуэя и даже Агаты Кристи!

Но неправильно написанные слова все же могут привести к снижению оценок в образовании, а совершение ошибок часто рассматривается как лень, связанная с плохой корректурой.

Что еще более важно, получение работы с красными отметками может демотивировать студентов и смущать их. Это может поколебать уверенность ребенка в себе и отвлечь учителей от внимания к качеству композиции.

Страх сделать орфографические ошибки может даже повлиять на будущие задания, не давая детям использовать весь свой словарный запас.

У взрослых орфографические ошибки могут подорвать уважение и побудить людей негативно оценивать способности человека как работника. Взрослый, который стесняется своих навыков правописания, может не продолжать свою любимую карьеру или пытаться продвигаться по службе, если он чувствует, что недостающие навыки будут выставлены напоказ.

Узнайте больше о навыках правописания для взрослых.

Идеи для улучшения орфографии

  • Включите все свои чувства
    В то время как пятьдесят лет назад повторное написание термина могло быть вашим лучшим вариантом, сегодня вы можете получить доступ к аудиозаписи, когда видите слово, и либо написать, либо напечатать его. Мультисенсорное обучение может иметь большое значение для запоминания, поскольку сочетание разнообразных сенсорных входов помогает закрепить обучение, чтобы слова «прилипали».
  • Использование фонетики
    Слова состоят из морфем, которые представляют собой наименьшие звуковые единицы, несущие значение.Дополнительные сведения о том, как английский язык разбивается на отдельные звуки и как эти звуки пишутся, может дать вам хорошее знание английской фонетики и познакомить вас с некоторыми из основных шаблонов правописания.
  • Будьте изобретательны
    Когда повторение не работает, попробуйте детали, чтобы помочь с памятью. Нарисуйте слово и проиллюстрируйте каждую букву. Сделайте вырезанные коллажи. Активизация вашей творческой и художественной стороны может помочь в обучении. Попробуйте этот список, чтобы получить больше советов по творческому подходу к правописанию.
  • Набери
    Большая часть того, что мы пишем в наши дни, происходит на компьютере или электронном устройстве, поэтому это может помочь стать опытным машинистом. Кроме того, печатая, вы задействуете мышечную память пальцев, чтобы преобразовать написание слова в серию движений. Это особенно полезный метод для людей, которые борются с орфографией из-за дислексии.

Сенсорное считывание и написание

TTRS — это программа мультисенсорного набора текста, которая поможет вам постепенно и мягко улучшить свои навыки правописания.

Программа поддерживает звук, поэтому вы слышите, видите и набираете слово одновременно. Уроки проводятся по программе фонетики, чтобы улучшить ваши знания частей английского языка. Ваше правописание улучшится, и вам не придется изучать какие-либо правила правописания.

Посмотрите, может ли подход TTRS сработать для вас. Вкладывая всего десять минут в день, вы можете быстро стать опытным машинистом и лучше писать.

Подробнее

Некоторые инструменты и правила для улучшения вашего правописания

Как известно, правописание английского языка сложно освоить как носителям языка, так и изучающим язык.Поскольку английский язык произошел из нескольких различных языковых семейств, и поскольку он так легко впитывает новые слова из других языков даже сегодня, в английском языке есть много разных способов произнести один и тот же звук и много разных способов произнести одно и то же написание. Но улучшить вашу орфографию на английском языке возможно: проявив немного терпения, вы заметите заметное улучшение правописания, используя некоторые приемы, которые используют хорошие орфографы.

Используйте (хороший) словарь.

Хотя вспомогательные средства запоминания полезны для запоминания слов, которые трудно произносить, хорошие орфографии никогда не полагаются только на память: они полагаются на надежный, современный словарь.Есть много видов словарей, как в печатном виде, так и в Интернете. Некоторые из ваших преподавателей будут иметь сильные предпочтения в отношении орфографии (например, предпочитая канадскую орфографию американской), в то время как другие примут любое стандартное правописание. Большинство словарей идентифицируют все стандартные варианты написания, но канадские словари дают предпочтительные канадские варианты написания перед другими вариантами.

Словарь английского языка, разработанный для изучающих английский язык, например словарь современного английского языка Longman Dictionary of Contemporary English или Oxford’s Advanced Learner’s Dictionary , может быть очень полезным для тех, кто не является носителем языка.Эти словари дают больше информации и часто гораздо больше примеров слов в контексте, чтобы помочь учащимся правильно выбирать и использовать слова.

Будьте последовательны в использовании британского или американского правописания в своих письмах.

Как правило, канадцы используют и британское, и американское написание. Хотя канадцы в целом предпочитают британские — , наши , оканчивающиеся словами вроде honor и color , например, американские — или , также приемлемы окончания этих общих слов.То же самое верно и в отношении — re / — er окончаний таких слов, как center / center и Theater / Theater : канадцы обычно предпочитают британцев — re , а американцы — er приемлемо. С другой стороны, канадцы часто следуют американскому соглашению об использовании — ize , а не — ise окончаний для таких слов, как теоретизировать или предполагать , но — ise не будет считаться неправильным.Главное — оставаться последовательными в выборе в рамках одного документа. Например, не следует объединять обе формы — ize и — ise в одном документе.

Правописание : При добавлении суффиксов к словам, оканчивающимся на — наш , принято опускать u : юмористический , а не юмористический ; почетный не почетный .

Всегда проверяйте определенные «проблемные» суффиксы в своем словаре.

Некоторые английские суффиксы сбивают с толку даже лучших орфографий. Возьмите за привычку всегда проверять эти типы слов, когда вы редактируете или корректируете свою работу.

-able or -ible (-able / -ably; -ability / -ibility) Response ible / зависит able ; ответ ебл / зависит умело ; отвечает способность / зависит способность

-ent или -ant appar ent / blat ant

-ence или -ance встречается ence / import ance

-tial или -cial impact tial / benei cial

Создавайте собственные списки «трудных для написания».

Многие писатели и редакторы ведут список слов, которые им трудно правильно написать на своем компьютере или рядом с ним во время работы. Если вы замечаете, что регулярно ошибаетесь в написании определенных слов, подумайте о том, чтобы извлечь уроки из своих ошибок, создав свой собственный список «сложных слов». Хранение этого списка под рукой во время написания сэкономит ваше время и, вероятно, устранит многие из ваших распространенных орфографических ошибок.

Выучите стандартные произношения для слов, которые часто пишут с ошибками.

Некоторые распространенные орфографические ошибки возникают не из-за сложных комбинаций букв, а из-за произношения, не отражающего правописание слова.Например, слово озорной часто неправильно пишется из-за распространенного произношения «скучаю по нам». Выучив стандартное произношение «MISS chiv us», вы сможете правильно писать это слово.

Остерегайтесь омофонов, почти омофонов и других слов, которые легко спутать.

Многие английские слова имеют одинаковое или похожее произношение, но разное написание. Использование неправильного слова в омофонной паре — одна из самых распространенных ошибок правописания для всех писателей.Научитесь тщательно проверять эти типы слов с часто встречающимися ошибками во время корректуры.

принять / кроме сдержанный / дискретный оральный / слуховой
неблагоприятное / обратное ускользнуть / упомянуть палитра / нёбо
аффект / эффект выдающийся / неизбежный Население / Население
алтарь / алтарь страхование / страхование до / вперед
бордюр / бордюр явный / незаконный прописать / запретить
брошь / брошь подвес / ангар принцип / принцип
мозоли / мозоли иллюзия / аллюзия право / запись / обряд
случайный / причинный инцидентов / инцидент стационарные / канцелярские
цензура / порицание остров / проход тенет / арендатор
цитировать / сайт / сайт это / это там / их / они
климатический / климатический светодиод / свинец извилистый / мучительный
дополнение / дополнение ликер / ликер колебание / отказ
совесть / сознание проиграл / проиграл чей / кто
пустыня / десерт военно-морская / пупочная ваш / вы

Используйте компьютерную проверку орфографии, но с осторожностью.

Программа проверки орфографии может быть вашим первым средством проверки правописания, поскольку она обнаружит любые комбинации букв, которые не образуют известное английское слово. Но вы никогда не должны полагаться исключительно на свою проверку орфографии, потому что она пропустит многие неправильно написанные слова, которые образуют другое английское слово: например, проверка орфографии не запишет , имеющее , как неправильное написание , чье .

Еще одна опасность — чрезмерное использование средств проверки орфографии. Вы можете потерять понимание орфографии по мере того, как вы пишете и исправляете, и, следовательно, можете потерять уверенность в своей способности распознавать правильное написание.Студенты, которые чрезмерно полагаются на средства проверки правописания, особенно страдают во время экзаменов, когда у них нет доступа к электронным средствам.

Вы можете развить свою интуицию для правильного написания, отключив проверку орфографии и посвятив хотя бы одну проверку орфографии. Если вы чувствуете, что слово может быть использовано неправильно, поищите его. Это упражнение побудит вас принять активное участие в процессе правописания, что является единственным надежным способом улучшить свои навыки правописания. Вы можете снова включить проверку орфографии в самом конце процесса, чтобы убедиться, что орфографическая ошибка не осталась незамеченной.Если это так, изучите слово, чтобы снизить вероятность повторения той же ошибки.

Ознакомьтесь с правилами правописания английского языка.

Вопреки распространенному мнению, английское правописание часто подчиняется определенным правилам. Знание этих правил поможет вам избежать некоторых распространенных орфографических ошибок. Многие справочники по написанию и руководства по стилю содержат полный список правил правописания. Ниже приведены четыре наиболее полезных. Правило 1 : i до e , кроме c , или когда звучит как / ay / as в соседний или весит .

  • Эта простая рифма помогает объяснить разницу между написанием верю ( i до e ) и получает (кроме c ). В общем, когда длинный / e / звук ( ee ) пишется с буквами i и e , порядок следующий: , т.е. : щит , поле , fiend . Распространенные исключения: для досуга, , , изъятие и , странное, .
  • Когда буквы i и e используются в словах с длинным звуком / a /, они обычно пишутся как ei : сани , feint , heinous .
  • Когда звук не длинный / e / и не длинный / a /, обычно пишется ei : их , сейсмический , чужой . Некоторыми исключениями из этого правила являются friend , sieve и mischief .

Правило 2 : При добавлении суффиксов, начинающихся с гласной (- ible , — ible , — ous и т. Д.) к словам, оканчивающимся на беззвучный e , отбросьте последний e .

  • Это правило объясняет, почему такое слово, как desire , содержит e , а такое слово, как desire , не содержит. Другие примеры включают ответ ответственный , продолжить непрерывный , аргументированный аргументированный .
    Однако мы сохраняем окончательный e , когда слово заканчивается на — ce или — ge , чтобы сохранить характерное «мягкое» произношение этих согласных: примечание заметное , смелость смелые , преимущества выгодные .
  • Из соображений произношения окончательный e также сохраняется в словах, оканчивающихся на двойное e ,
    , например согласен agr ee может , убегает fl ee ing .

Правило 3 : При добавлении суффиксов к словам, заканчивающимся на y , измените y на i .

  • Это правило объясняет изменение правописания, которое происходит в следующих парах слов: счастливый счастливый i er , много plent i ful , body bod i ly .
  • Поскольку английское правописание обычно не позволяет i следовать за другим i , y сохраняется, когда сам суффикс начинается с i : carry с , baby babyish .

Правило 4 : При добавлении суффиксов удваивайте последнюю согласную в слове только в том случае, если применяется любое из следующих условий.

  • Последнему согласному предшествует одиночный гласный: bar barred .Если перед последней согласной стоит более одной гласной, согласная не удваивается: не соответствует не удается . Когда последнему согласному предшествует другой согласный, согласный звук не удваивается: лай лай .
  • Слово имеет только один слог или ударение на последнем слоге: соответствует соответствует , соответствует соответствует , предпочитает предпочтительнее . Для слов с более чем одним слогом, где ударение не падает на последний слог, последний согласный не удваивается: дает преимущество дает преимущество , предлагает предлагает .
  • Суффикс начинается с гласной: предпочитают предпочитают . Но если из-за добавления суффикса изменяется слоговое ударение, то согласная не удваивается: предпочитает → предпочтение . Конечные согласные также не удваиваются, если суффикс начинается с согласного: предпочитает предпочтение .
  • Если слово оканчивается на l или p , то в канадском написании согласная обычно удваивается: путешествие пройдено ; поклонение поклонение . Примечание : Американское правописание не подчиняется этому правилу.

Некоторые слова с ошибками в написании

ускорение огненный времяпрепровождение
доступный люминесцентный уничижительный
принадлежность фторид предпоследний
разместить предвидеть многолетник
подтвердить выполнить / выполнить настойчивость
познакомить правительство убедить
приобрести грамматика феномен
по Гривус пневмония
поклонник гарантия Португальский
агрессивный ручная работа выдающийся
амфитеатр платок прерогатива
анекдот преследовать привилегия
аномалия отвратительный произношение
кажущаяся кровоизлияние пресловутый
арктический гигиена преследовать
асфальт лицемерие затруднительное положение
вспомогательный идиосинкразия получают
бакалавр незаменимый вознаграждение
берсерк несъедобное рандеву
осажденный безобидный известных
странный инокулят репертуар
бухгалтер ходатайствовать ресторатор
кофеин бодрит рифма
товарищество радужный ритм
Карибский бассейн неотразимый кощунственные
категория лаборатория изъять
сотрудничать досуг изъятие
комитет связь отдельный
уступить маневр / маневр сержант
консенсус майонез силуэт
следствие средневековый шведский стол
учебная программа Средиземноморье только
обмануть сувенир монолог
de rigueur тысячелетие второкурсник
осушать крохотный тонкий
ветхий разное заменить
дифтерия озорные восприимчивый
дифтонг опечатка синоним
разногласия non sequitur тариф
должным образом заметный растяжитель
дисфункция брачный порог
экстази раз извилистый
смущение появление трагедия
преувеличить предложили Украинский
отрывок офтальмология вакцинировать
веселый конкурс колеблющийся
экспериментальный параллельно неясно
Февраль парламент странно

Spelling — Советы по улучшению вашего правописания

Многие люди испытывают проблемы с орфографией на английском языке.

Это отчасти потому, что английский заимствован из ряда других языков. Он содержит, в частности, слова, которые изначально были латинскими, греческими и германскими, и «правила» написания различны для каждого из этих исходных языков. Поэтому английское правописание часто может показаться непоследовательным. Как только вы усвоите правило, вы обнаружите для него исключение.

Это затрудняет овладение английским правописанием. Однако на этом стоит настаивать, потому что неправильное написание может быть неудобным и дорогостоящим.

Например, вы бы купили у компании, маркетинговые материалы которой содержат орфографические ошибки? Точно так же, назначили бы вы кого-нибудь на работу, если бы его резюме было полно ошибок? Правильное написание улучшает общее представление вашей работы и помогает вам уверенно писать. Эта страница содержит некоторые идеи, которые помогут вам улучшить написание.

Записка о дислексии


Дислексия — это особый тип нарушения обучаемости, от которого страдают около 10% людей в той или иной степени.Дислексия влияет на способность людей бегло читать и точно писать.

Если вы чувствуете, что вы или кто-то из ваших знакомых страдаете дислексией, то есть онлайн-тесты, которые можно выполнить, и специальные стратегии, которые помогут вам в написании.


Подробнее о дислексии см .:

NHS — Обзор дислексии
Скрининговое обследование на дислексию


Определение неправильного написания

Первая и самая важная проблема в улучшении вашего правописания — это определить, когда вы написали слово неправильно или не знаете, как его написать.

Известные неизвестные и неизвестные неизвестные


Скорее всего, вы знаете, что некоторые слова вы не умеете писать по буквам. Вы можете, например, всегда бороться с необходимым или убить . Вы, вероятно, ищете их: это «известные неизвестные», и вы можете их обнаружить и разобраться с ними.

Однако, вероятно, будут другие слова, которые, как вы не знаете, вы не умеете произносить по буквам. Это «неизвестные неизвестные», и их гораздо труднее обнаружить.

Возможно, вам понадобится помощь в поиске «неизвестных неизвестных», и об этом стоит знать.

Есть два основных способа определить неправильное написание. Во-первых, попросите кого-нибудь прочитать вашу работу и попытаться обнаружить любые ошибки. Второй — использовать проверку орфографии на компьютере.

ВНИМАНИЕ! Ни один из них не является полностью безошибочным.

Человек, которого вы спрашиваете, также может иметь определенные орфографические «слепые пятна» и может не замечать одну или несколько ошибок.Точно так же проверка орфографии не определит, когда вы использовали неправильное слово, но оно написано правильно (например, дерево вместо того, чтобы) — хотя использование проверки грамматики в сочетании с проверкой орфографии поможет определить этот вид ошибки.

По возможности лучше всего использовать и друга, и проверку орфографии.



Как найти правильное написание

Определив, что вы неправильно написали слово, есть несколько способов найти правильное написание.Вы, конечно, можете спросить у кого-нибудь, как это пишется, но это не всегда надежно.

Вы также можете спросить своего домашнего помощника или телефона (например, Google Assistant, Siri или Alexa). Например — «Окей, Google. Как пишется нужно? ».

Есть два других основных способа найти правильное написание слова: с помощью словаря или с помощью средства проверки орфографии на вашем компьютере .

1. Использование словаря

Традиционный способ проверки правописания — использование словаря английского языка.

Поиск слов в словарях также научит вас источнику слов и даст вам интересную историю использования, а также предоставит альтернативные слова, которые вы могли бы использовать. Для некоторых это может быть весело!

Слова в словаре перечислены в алфавитном порядке. После того, как вы нашли первую букву искомого слова, вы можете начать поиск слов, начинающихся с первой и второй буквы, и так далее. Если вы действительно не уверены, вам, возможно, придется попробовать несколько альтернатив, пока вы не найдете правильное написание.

Например:

Если вы искали правильное написание слова Dictionary , сначала поищите слова, начинающиеся с буквы d. Как только вы найдете этот раздел, вам нужно будет искать слова, начинающиеся с ди. Следующий шаг — просмотреть эти слова в поисках слов, начинающихся с dic. Следуйте этой процедуре с каждой буквой в слове, пока не найдете искомое слово. Может быть полезно записывать слова в постоянном списке, когда вы их просматриваете.

2. Использование проверки орфографии на компьютере

Если вы обрабатываете текст своей работы, вы можете использовать встроенную функцию проверки орфографии.

Здесь можно настроить проверку по мере ввода и мгновенную пометку орфографических ошибок или повторяющиеся слова красной волнистой линией, либо вы можете проверять их позже и исправлять при необходимости.

ВНИМАНИЕ! Всегда устанавливайте язык проверки орфографии


Всегда проверяйте, что в вашем словаре для проверки орфографии установлен правильный язык и региональные вариации языка, если это необходимо.

Например, если вы проживаете в Великобритании, убедитесь, что для вашего языка выбран английский (Великобритания), а не английский (США), в противном случае такие слова, как «цвет» или «честь», будут отмечены как неправильные. Обычно вы можете изменить язык с помощью пункта «Язык» в меню «Инструменты».

Также стоит использовать «Выбрать все» (Ctrl + A) перед установкой языка правописания, поскольку в некоторых документах могут быть разные части документа, настроенные на разные языки, особенно если над ними работали несколько человек.


На нашей странице Writing UK and US English больше о различиях между британским и американским английским правописанием.

Когда слово помечается как неправильное при проверке орфографии, вы можете щелкнуть правой кнопкой мыши (на ПК) по слову, чтобы просмотреть список альтернатив. Щелчок по правильному написанию обновит вашу работу соответствующим образом.

Все текстовые процессоры и многие другие компьютерные приложения также содержат средства полной проверки орфографии. Как получить доступ к этим средствам будет зависеть от того, какой пакет вы используете.Отметьте «Справка», если вы не знаете, как получить доступ к проверке орфографии.

Точно так же грамматические ошибки выделяются зеленой волнистой линией. Щелчок правой кнопкой мыши по слову или фразе опишет правило грамматики, которое вы, возможно, нарушаете, и предложит альтернативную формулировку. Однако следует проявлять осторожность при проверке грамматики, поскольку она не всегда точна. Нет замены тщательной корректуре, но проверка грамматики имеет свое место.

Использование Google для проверки орфографии

Иногда можно быстро найти правильное написание слова, введя его в Google.Поисковая система часто автоматически исправляет слово за вас.


Советы по улучшению вашего правописания

Есть способы улучшить свое правописание. Эти идеи должны помочь вам начать работу.

1. Держите под рукой список правильного написания слов, которые вы обычно пишете с ошибками.

Прикрепите свой список к столу или храните его как документ на компьютере, где вы можете легко найти его. Затем вы можете проверить его, когда вам нужно это сделать, и добавить к нему, когда обнаружите новые слова, которые вы написали с ошибками.

Распространенные орфографические ошибки:


  • их (притяжательная форма они)
  • там (в том месте)
  • они (сокращение они есть)
  • принять (глагол, означающий получать или допускать к группе)
  • за исключением (обычно предлог, означающий «но или только»)
  • who’s (сокращение от who is или who has)
  • чья (притяжательная форма слова who)
  • его (притяжательная форма)
  • it’s (сокращение is or it has)
  • ваш (притяжательная форма вас)
  • you’re (сокращение you’re)
  • аффект (обычно глагол, означающий влиять)
  • Эффект
  • (обычно существительное, означающее результат)
  • , чем (используется для сравнения)
  • тогда (относится к времени в прошлом)
  • были (форма глагола быть)
  • we’re (сокращение от we’re)
  • где (в зависимости от местонахождения или места)

На нашей странице «Распространенные ошибки при написании» встречаются более частые орфографические ошибки.

2. Используйте мнемонику для слов, которые кажутся вам особенно трудными

Для сложных слов используется ряд общепринятых мнемоник (поддержка памяти). Например, чтобы помочь им запомнить написание , необходимого , многие люди говорят: « никогда не ешь крабов, ешь бутерброды с лососем и оставайся молодым» .

Вы можете использовать мнемонику других людей или придумать свою собственную для определенных слов, которые кажутся вам сложными.

3.Используйте технологии: они помогут вам

Если есть определенные слова, которые вы всегда пишете неправильно, особенно при вводе, настройте функцию автозамены на вашем компьютере, чтобы исправить их за вас (если вы не можете найти ее, выполните поиск в справке). Это позволяет вам вводить текст, который вы вводите, и исправленный текст, так что вы можете автоматически настроить его для изменения (скажем) необходимо на необходимо по мере ввода.

4. Выработайте привычку регулярно пользоваться словарем

Каждый раз, когда вы видите слово, которое не знаете или не уверены в правильности написания, заведите привычку проверять его в словаре.Это поможет вам зафиксировать в голове как значение, так и написание.

Вы также можете заметить одно или два других интересных слова, пока вы там, и одновременно расширить свой словарный запас!

См. Наш раздел Study Skills для получения дополнительной информации.

Если вы приобретете привычку регулярно пользоваться словарем, вы обнаружите, что ваше правописание естественным образом улучшится.


Нет замены усилию

К сожалению, короткого пути к хорошей орфографии нет.Его узнают по памяти и повторению.

Однако у каждого есть определенные слова, которые они имеют тенденцию произносить неправильно. Если вы осознаете свои собственные склонности и готовы подвергнуть сомнению себя и свои знания, вы, вероятно, сможете относительно быстро улучшить свое правописание.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *