Егаис перевод: что это такое за программа: как расшифровать и перевести аббревиатуру, как работать с единой государственной автоматизированной системой на сайте, для чего она нужна — расшифровка, перевод

Содержание

Переместить алкоголь в торговый зал

Переместить алкоголь в торговый зал

При поступлении вся алкогольная продукция зачисляется на оптовый регистр. Чтобы упростить учет пива, переместите его на розничный регистр. Для этого оформите документ «Перемещение в торговый зал».

Розничным продавцам мы рекомендуем настроить в СБИС Для магазинов и Presto автоматическое перемещение по поступлению. Это также можно сделать в настройке УТМ.

Переместить алкоголь вручную

С 1 августа 2021 года будет запрещено продавать крепкий алкоголь с розничного регистра и перемещать его на этот регистр. Поэтому продукцию со старыми марками, которая числится в торговом зале, нужно продать до этого срока или вернуть на оптовый регистр, привязав марки.

До 1 апреля 2021 года крепкий алкоголь со старыми марками, которые не учтены как поштучные, можно перемещать в торговый зал только для закрытия отрицательных остатков или для списания этого алкоголя без указания марок.

В СБИС переместить алкоголь на розничный регистр можно несколькими способами:

  • из ТТН — если хотите переместить продукцию, которую получили от поставщика;
  • ​​из документа «Реализация розницы» — чтобы переместить алкоголь, который продали за смену;
  • на вкладке «Розница» — если требуется переместить небольшое количество алкоголя, который числится по разным документам;
  • на вкладке «Остатки» — чтобы оформить массовое перемещение алкоголя.

Из документа «Реализация розницы»

На вкладке «Розница»

На вкладке «Остатки»

Прежде чем создать документ перемещения из ТТН, убедитесь, что она утверждена в ЕГАИС.

  1. В разделе «ЕГАИС» или «Документы/ЕГАИС» (в зависимости от конфигурации СБИС) на вкладке «Приход» откройте товарно-транспортную накладную.
  2. Нажмите и отметьте наименования, которые нужно переместить в торговый зал. В панели массовых операций выберите «Оформить перемещение». Если перемещаете всю партию, отмечать наименования не нужно.
  3. СБИС создаст документ «Перемещение в торговый зал» на основании ТТН и укажет в нем только партионные позиции.
  4. Убедитесь, что в документе правильно указаны наименования и количество. Нажмите «Отправить в ЕГАИС».

    Если объем данных превышает требования ФСРАР, при отправке СБИС сформирует и отправит несколько документов.

Поступления, по которым оформлено перемещение в торговый зал, на вкладке «Приход» будут отмечены значком:

  • — алкоголь перемещен полностью;
  • — частично.

Этот способ рекомендован для розничных магазинов: он позволяет устранять отрицательные остатки сразу после закрытия кассовой смены.

После того как кассир закроет кассовую смену, в СБИС формируется документ «Реализация розницы». Откройте его в разделе «Документы/Исходящие/Реализации».

  1. Нажмите ссылку «Алкоголь на…» и выберите «Перемещение в торговый зал».
  2. СБИС создаст перемещение. Продукцию с крепким алкоголем нельзя перемещать в торговый зал — СБИС не добавит такие наименования в документ. Когда перемещение сформировано, проверьте количество позиций. Затем нужно указать номер справки Б — для этого выберите поступление или укажите номер справки Б вручную.
  3. Нажмите «Отправить в ЕГАИС».

    Если объем данных превышает требования ФСРАР, при отправке СБИС сформирует и отправит несколько документов.

Когда вы утвердите перемещение, алкоголь будет числиться в ЕГАИС на регистре «Торговый зал».

Если нужно переместить небольшое количество позиций, оформите перемещение из раздела «ЕГАИС» или «Документы/ЕГАИС» (в зависимости от конфигурации СБИС).

  1. Перейдите на вкладку «Розница» и нажмите «+ Документ/Перемещение в торговый зал».
  2. Проверьте и добавьте данные:
    • ​​убедитесь, что в документе указана торговая точка, по которой оформляется перемещение;
    • ​​убедитесь, что выбран склад, закрепленный за указанной торговой точкой;
    • добавьте наименования — выберите из каталога по названию или коду ЕГАИС;
    • выберите поступление из справочника — номер справки Б установится автоматически.

      Номер справки Б можно добавить вручную. В разделе «ЕГАИС» на вкладке «Остатки» напротив наименования кликните количество в столбце «Опт». Скопируйте номер справки Б из самого раннего поступления (последнее в списке) и вставьте его в поле «Справка Б» в документе «Перемещение в торговый зал»;

    • укажите количество (оно не может превышать остаток по выбранной партии). Сохраните запись.
      Если на остатках партии меньше продукции, чем требуется, снова добавьте номенклатуру — нажмите и выберите наименование из каталога.

      При оптовых продажах немаркированного алкоголя можно указать количество упаковок, если они настроены в карточке номенклатуры. Для этого нажмите «шт» и выберите, например, «Коробка». В документах на online.sbis.ru будет отображаться количество в упаковках, а в документах ЕГАИС — в штуках.

  3. Нажмите «Отправить в ЕГАИС».

    Если объем данных превышает требования ФСРАР, при отправке СБИС сформирует и отправит несколько документов.

Если требуется оформить массовое перемещение алкоголя, создайте документ в разделе «ЕГАИС» или «Документы/ЕГАИС» (в зависимости от конфигурации СБИС) на вкладке «Остатки».

  1. Запросите остатки в ЕГАИС и дождитесь обновления данных в отчете.
  2. Нажмите , отметьте бутылки, которые нужно переместить, и в панели массовых операций выберите «+ Оформить/Перемещение/В торговый зал».
  3. В открывшемся окне нажмите:
    • «Сразу отправить в ЕГАИС» — для автоматической отправки сформированных документов.
    • «Только сформировать» — если хотите проверить документ перед отправкой.
    Для маркированного алкоголя СБИС создаст отдельные документы по каждой позиции, которая числится на остатках в ЕГАИС.
  4. Дождитесь, когда документы будут сформированы — появится кнопка «Открыть реестр». Нажмите ее.
  5. Проверьте документы.
    • При автоматической отправке — убедитесь, что перемещениям присвоен статус «Отправлено».
    • Если выбирали «Только сформировать» — проверьте организацию, убедитесь, что установлен склад магазина, с которого перемещаете алкоголь, и отправьте документ в ЕГАИС.
  6. Если вы ведете складской учет, документы будут автоматически проведены. Кроме тех, в которых указан комментарий «Перемещение в торговый зал только по ЕГАИС (по складу не проводить!)».
  7. Через час после регистрации перемещения в ЕГАИС обновите отчет «Остатки». Убедитесь, что количество перемещаемого непартионного алкоголя теперь указано в столбце «ЕГАИС/Розница».

Нашли неточность? Выделите текст с ошибкой и нажмите ctrl + enter.

ЕГАИС и маркировка пива в 2021 году

Эксперимент по маркировке пива в 2021 году поручили запустить 1 апреля (п. 1к Пр-1648). На основе его результатов будет принято решение о введении обязательной маркировки пивоваренной продукции и слабоалкогольных напитков.

В 2021 году изменения будут привнесены в ЕГАИС на пиво. ФСРАР сообщили об этом в разделе «Новости». Нововведения вступают в силу в начале года — в январе и феврале.




Что такое ЕГАИС

ЕГАИС — единая государственная автоматизированная информационная система — обеспечивает контроль над производством алкогольной продукции. Работу системы обеспечивает ФСРАР — Федеральная служба по регулированию алкогольного рынка.

У единой информационной системы есть портал → egais.ru.

Кроме контроля спиртных напитков, ЕГАИС обеспечивает поддержку задач, утверждённых в Федеральном законе от 22 ноября 1995 г. N 171-ФЗ. Защита экономики, обеспечение нужд потребителей, повышение качества алкоголя — всё это также входит в задачи ЕГАИС.


Какие нововведения будут в 2021 году

Об изменениях в системе ФСРАР сообщает в новостном разделе. В 2021 году уже намечено несколько нововведений, которые ужесточают правила работы с ЕГАИС:


  1. С 15 января приём документа «постановка на баланс на второй регистр» будет невозможен, исключая документы для устранения пересортицы. Об этом сообщалось не единожды → новость 1, новость 2, новость 3. Изначально правило планировали ввести ещё в прошлом году — 21 декабря, но чтобы у участников системы было больше времени на ознакомление с изменениями, дата была перенесена.


  2. C 1 февраля установлен максимальный срок нахождения накладной в пути — он будет составлять 60 календарных дней начиная с даты составления документа. Об этом также сообщается в соответствующей новости. В статус «не принято получателем» накладная будет автоматически переходить по истечении этого срока, а сама продукция при этом будет возвращена на баланс отправителя.

  3. Новый максимальный срок будет работать только для накладных, оформленных начиная с 1 января 2021 года. Также в ЕГАИС будет реализована функция продления ожидания накладной на 30 дней.


  4. С 1 февраля будет установлен срок на отмену актов списания при обнаружении ошибок — он составит 7 календарных дней. Об этом сказано здесь → «Обработка актов списания».


  5. С 1 марта в рамках отмены второго регистра для маркированного алкоголя — торгового зала по ЕГАИС — будет запрещён перевод на него соответствующей продукции, если таковая уже имеется на балансе. Списание такой продукции чеками также будет запрещено — теперь для этого нужно будет обращаться в ФСРАР. Соответствующая новость → «Об использовании второго регистра».


  6. С 1 апреля будут установлены два новых правила: запрет на привязку штрих-кодов к партии вне рамок пересортицы продукции и полный запрет перевода маркированного алкоголя в торговый зал. По этой причине ФСРАР рекомендует перевести продукцию в поштучный вид.


Нововведения могут создать неудобства для пользователей. Чтобы их избежать, нужно заранее к ним подготовиться: обработать необработанные накладные, утвердить или отклонить акты расхождений, корректно оформить акты списания и т.д.


ЕГАИС: как начать работать с пивом

Первым шагом к началу работы с пивной продукцией является уточнение правил её реализации в местной налоговой инспекции.

Важно: лицензия на продажу пива и пивной продукции не требуется.

Перед непосредственной работой в системе нужно оформить квалифицированную электронную подпись. Для работы с порталом подойдёт специализированная подпись «Астрал-ЭТ: ЕГАИС».

На портале нужно перейти в личный кабинет пользователя системы, ознакомиться с условиями и проверить их выполнение:


  1. Операционная система — Microsoft Windows XP или выше.


  2. Браузер — Internet Explorer 9.0 или выше.


  3. Установлен и корректно работает программный компонент ФСРАР-Крипто 3.


  4. На компьютере вставлен аппаратный ключ.


Если все условия выполнены, то система пропускает к следующему шагу, где нужно ввести ПИН-код аппаратного ключа. После его ввода нужно выбрать необходимый сертификат.

В личном кабинете нужно перейти во вкладку «получить ключ», нажать кнопку «сформировать ключ» и ввести ПИН-код RSA раздела аппаратного ключа (система попросить ввести его дважды).

Далее нужно перейти в раздел «транспортный модуль» и скачать установщик транспортного модуля и установить его. На рабочем столе появится ярлык UTM — универсального транспортного модуля, также он появится в трее, откуда его можно запустить, нажав правой кнопкой мыши и выбрав «Запустить».


Розничная продажа пива через ЕГАИС

Как для организаций, так и для индивидуальных предпринимателей реализация пивной продукции должна соответствовать законодательству. После регистрации в системе ЕГАИС товары учитываться в одном из двух регистров:


  • 1-й регистр — товары, находящиеся на складе;


  • 2-й регистр — товары, находящиеся в торговом зале.


Как уже было сказано, приём документа «постановка на баланс на второй регистр» с 15 января невозможен, а с 1 апреля перевод маркированной пивной продукции в торговый зал будет запрещён.

Тем не менее фиксация каждой закупки обязательна. При реализации пива обязательным также является ведение учёта и внесение соответствующих сведений в «Журнал учёта объёма розничной продажи алкогольной и спиртосодержащей продукции». В конце каждого отчётного квартала должна быть подана «Декларация об объёме розничной продажи пива и пивных напитков, сидра, пуаре и медовухи» по форме 12.


Когда начнётся маркировка пива в 2021 году

Согласно разделу «Маркировка пива и пивных напитков» на официальном сайте системы «Честный ЗНАК» и п. 1к Пр-1648, эксперимент должен начаться не позднее 1 апреля 2021 года. Во время его проведения принять участие смогут все, кто подходит под условия.

Для участников добровольного эксперимента будут предоставлены все необходимые средства: техническая документация, доступ к проектно-экспертным и рабочим группам, соответствующие функции личного кабинета, поддержка и т.д

Для того чтобы принять участие в эксперименте, нужно отправить письмо-согласие на имя Гладкова Николая с указанием на бланке ответственного за маркировку на электронный адрес [email protected].

Дату полного и обязательного введения маркировки для пива назовут только после успешного проведения эксперимента.



Возможность работы с маркировкой пива и пивной продукции будет добавлена в комплекс решений «Астрал.Маркировка», полностью интегрированный с системой «Честный ЗНАК».


Регистр 2

Алексей Борщов

03.03.2021

В рамках полного перевода ЕГАИС на помарочный учет с 1 апреля 2021 года начинают действовать новые ограничения на работу со вторым регистром. Вначале эти ограничения должны были вступить в силу с 1 марта, но позже были перенесены. Они затронут розничную торговлю, рестораны и бары. В нашей статье мы обсудим, как теперь работать с учетом алкогольной продукции и что мы для этого реализовали в Дримкас Старт и кассах линейки Вики.

Что нужно сделать до 1 апреля 2021 года

С 1 августа 2021 года вводится запрет на списание алкогольной продукции чеками со второго регистра. При продаже маркированного алкоголя каждый чек отправляется на сервер ЕГАИС. Если в чек попала бутылка c акцизной маркой, которая не числится на ваших остатках в третьем регистре, данная продукция списана не будет. При этом никакой ошибки ЕГАИС не вернет. В результате получится ситуация, при которой клиент уйдет с бутылкой, которая фактически не будет списана. И об этом вы узнаете только после проведения сверки фактических остатков. А для списания такой бутылки вам понадобится указать код акцизной марки, которой у вас фактически уже давно нет.

Для того, чтобы избежать такой ситуации вам необходимо разобраться с остатками алкогольной продукции, которая числится за вашим предприятием на втором регистре ЕГАИС. А для этого важно понимать, что уже с 1 апреля 2021 года вводится запрет на перенос маркированной продукции на второй регистра, если на балансе остаток товара соответствующего кода больше либо равно нулю. Поэтому мы рекомендуем навести порядок на втором регистре уже сейчас, чтобы успеть сделать это удобным способом.

Для этого сформируйте отчет об остатках на втором регистре ЕГАИС (ссылка) и примите решение о том, что сделать с этими остатками. У вас есть несколько вариантов:

  • До 1 августа 2021 года вы можете продать эту продукцию через кассу без каких-либо ограничений.
  • Вы можете списать эту продукцию со второго регистра
  • Осуществить привязку штрихкодов акцизных марок и перевод продукции со второго регистра на первый (ссылка).

Отрицательные остатки на втором регистре ЕГАИС

Причин для возникновения отрицательных остатков на втором регистре ЕГАИС может быть много. Нам сейчас не так важно, как они там возникли, нам важно исправить эту ситуацию, потому что с каждым днем инструментов для такого исправления у нас будет все меньше и меньше. Согласно тому же письму ФСРАР с 1 апреля 2021 года вводится полный запрет перевода на второй регистр маркированной алкогольной продукции. Это означает, что нам нечем будет погасить образовавшиеся минусы на втором регистре и нам придется искать другие способы их убрать (например, возвраты алкогольной продукции с тем же алкокодом, по которому у вас образовались минусы). До 1 апреля 2021 года алгоритм действия по наведению порядка на втором регистре такой-же, как мы описывали выше — формируете остатки, если получаете “минусы” в остатках, то можете попробовать компенсировать их перемещениями с первого регистра.

Удобный инструмент для наведения порядка в ЕГАИС

Если у вас наши кассы, ПО Старт с лицензией ЕГАИС, то вы просто делаете все по инструкции. Но даже если вы используете другие кассы или любое другое товароучетное ПО вы все равно для работы с ЕГАИС можете использовать наше решение. Попробовать его в работе можно совершенно бесплатно, для этого у вас есть три месяца. Вот инструкция:

  • Регистрируетесь в Кабинете Дримкас.
  • Активируете триальную версию Дримкас Учет.

  • Учет товара в Кабинете Дримкас

    Магазин принимает товары по накладной — сервис добавляет их в базу для учета. Дальше можно установить цену, скидку и напечатать ценники.

    Сервис заменяет товароучетную систему, Excel и другие программы.

    Подробнее

  • Устанавливаете ПО Старт, именно в нем вы будете вести работу с ЕГАИС.
  • Как все настроить можно посмотреть вот тут.

    Все! У вас есть три месяца, чтобы навести порядок на втором регистре, привязать все марки, выровнять остатки, в идеале — обнулить их. Если вы и в дальнейшем планируете работать с ЕГАИС с нами, то потом просто покупаете лицензию.

    Продажа пива и ЕГАИС для общепита после 1 августа 2021 года

    Все опубликованные ограничения по работе с Регистром 2 ЕГАИС затрагивают маркированную алкогольную продукцию (с акцизными или федеральными марками). Пиво, сидр и пуаре не являются такой продукцией, поэтому пока никаких изменения в работе с ними не планируется. С общепитом сложнее — с одной стороны пока вводится запрет на списание алкоголя с регистра 2 только чеками, а рестораны могут списывать продажи актам списания. На эту операцию пока никаких ограничений нет. Но с другой стороны все инструменты по выравниванию остатков для общепита также перестанут действовать после 1 апреля. Поэтому ресторанам и барам мы также рекомендуем обнулить второй регистр ЕГАИС до этого времени, чтобы в дальнейшем не усложнять себе жизнь и не нести дополнительные риски.

Алексей Борщов

[email protected]

Руководитель направления маркировки компании «Дримкас». Более 20 лет опыта в автоматизации ритейла и логистики. Эксперт в вопросах маркировки, ЕГАИС и ФЗ-54.

Перевод партионной маркированной алкогольной продукции в поштучную

С 01 июля 2020 года все марки алкогольной продукции будут поштучные, то есть они будут учитываться на Регистре 1 с расшифровкой по маркам на Регистре 3. Регистр 2 будет использоваться только для немаркированной продукции. Следовательно, к этому времени нужно либо распродать партионную маркированную продукцию, либо перевести ее в поштучный режим, поставив на баланс Регистра 3.

Перевод партионной продукции в поштучную происходит в несколько этапов.

1. Обнуляем Регистр 2.

Остаток по нему можно увидеть в отчете «Остатки алкоголя по данным ЕГАИС».

Положительный остаток на Регистре 2 нужно переместить на Регистр 1 документом «ЕГАИС Передача продукции» с видом операции «Возврат из торгового зала». На этом этапе важно подставить Справку 2.

Далион подбирает Справки 2, по которым были перемещения на Регистр 2.

ЕГАИС контролирует перемещения по Справке 2 с Регистра 1 на Регистр 2, поэтому если ранее, например, по этой справке перемещалось три единицы товара, а вы хотите вернуть четыре, то такая передача в ЕГАИС не пройдет. Кроме того, могут возникнуть сложности с товаром, который был поставлен на баланс Регистра 2.

2. Получаем полную информацию по партионным маркам для дальнейшего их перевода на Р3.

Если поставщик присылает накладные с указанием цифрового идентификатора, то вся продукция уже числится на Р3, даже если на ней наклеены старые марки. С такой продукцией ничего делать не нужно.

Если марки тотально не сканировались при получении алкогольной продукции, то в контуре Факт информации по ним нет, а следовательно ее нужно внести. Для этого используется документ «Марки зала», в который нужно считать все марки. Вид операции нужно выбрать «Частично считаны», чтобы регистр Факт по поштучным маркам не обнулился, а добавлялись только партионные марки.

3. Переводим партионную маркированную алкогольную продукцию в поштучную.

После заполнения документа «Марки зала» на его основании нужно вызвать обработку «Мастер по переводу партионной продукции в поштучную». В этом случае табличная часть заполнится считанными марками.

Обработка привязывает считанные марки к тем справкам, которые числятся по контуру ЕГАИС.

Если при приемке алкогольной продукции все марки обязательно сканируются, то документ «Марки зала» можно не формировать, а сразу переходить к Мастеру.

Если в табличной части количество факт, количество к переводу и остатки по Регистру 1 совпадают, то в результате выполнения обработки марки будут привязаны к текущим справкам, которые хранятся в Далионе.

Если есть «проблемные» товары, то они будут выделены красным цветом.

 

Например, было отсканировано четыре марки, а на остатке Регистра 1 числятся три, и мы не можем определить к которым из четырех марок нужно производить привязку. В этом случае выдается сообщение, что «количество марок к переводу на регистр 3 больше доступного остатка старых марок на регистре 1».

Одной из возможных причин может быть несовпадение фактических остатков и остатков по ЕГАИС. В этом случае рекомендуем вам провести инвентаризацию алкогольной продукции.

Другой проблемой может быть пересорт на стороне поставщика. Эта проблема находится за пределами функциональных возможностей Далион.

После устранения «проблемных» строк нажимаем «Сформировать акт фиксации ЕГАИС».

После перевода партионных марок в поштучные не используйте больше регистр 2 и при перемещениях между магазинами обязательно сканируйте марки.

Поштучный учет алкоголя с 1 ноября 2020 года

В связи с распространением коронавирусной инфекции, Росалкогольрегулирование изменяет сроки перехода на поштучный учёт алкоголя в ЕГАИС на 01.11.2020 года.

Данное решение было принято Росалкогольрегулированием в целях полного перехода на поштучный учет алкогольной продукции в ЕГАИС.

До 1 ноября необходимо привести остатки на регистрах в порядок.

Проблемы выравнивания остатков со старыми акцизными марками

Опишу проблему на примере: допустим, в ЕГАИС у вас на остатках имеется 40 бутылок водки «Беленькая». Из них:

  • на первом регистре числятся 15 бутылок;
  • на втором регистре – 25.

Вы начинаете считать фактическое количество бутылок в торговом зале по старым маркам, насчитываете 30 штук и ставите 5 штук на баланс, так как думаете, что на втором регистре не хватает ещё 5 бутылок.

Но эти 5 бутылок в ЕГАИС могут быть со старыми марками, которые привязаны к 3 регистру, и их не получится переместить в торговый зал. Тем самым вы поставите себе на баланс 5 лишних бутылок.

И таких вариаций может быть много. Поэтому при выравнивании важно учитывать приходы старых марок с привязкой к 3 регистру. Таких поступлений скоро будет множество.

При переходе на поштучный учёт акцизных марок, возникают следующие вопросы, с возможными вариантами развития:

Вопросы по поштучному учёту? Вступайте в нашу группу в Вконтакте, посвящённую ЕГАИС.

Часто задаваемые вопросы по переходу на поштучный учёт в ЕГАИС

Проведение чеков будет изменено? Чеки будут списывать остатки со 2-го регистра?

В случае отправки чека с отсутствующей на 3-м регистре маркой, списание будет производится со 2 регистра. Постановка на 3-й регистр в розничной организации потребуется только в случае отправки накладных или актов списания.


Что будет с остатками 2-го регистра по маркированному алкоголю у розницы? Они заблокируются навсегда?

Для розницы и общепита изменений по остаткам на 2-ом регистре не будет. Следовательно, блокироваться они не станут.


Что будет с остатками 1-го регистра, к которым не привязаны марки, либо привязаны не в полном объеме?

С 1.07.2020 использование ActUnFixBarCode.xsd и ActFixBarCode.xsd возможно только для устранения пересортицы (как это описано в методологии), в иных случаях привязка марок на Регистр 3 осуществляться не будет


Можно ли будет переместить из 2-го на 1-й регистр остатки по справкам, а потом привязывать их постепенно, по мере перемещения в розницу со склада?

Да


Возможен ли будет технически после 01.04.2020 партионный оборот продукции со старыми ЦИ, которая была переведена из поштучного учёта в партионный до 01.04.2020?

Да. Однако, с 01.04.2020 будет включен дополнительный контроль системы, который не позволит учитывать оборот продукции с марками старого образца в партионном режиме после фиксации ее отгрузки от производителя и импортера в поштучном режиме после указанной даты.


Если ТТН с марками старого образца (поштучно) зафиксирована 31.03.2020, её приняли и перевели марки в партионный учёт, можно ли затем отгружать эту продукцию партионно?

Необходимо будет указывать марки после 01.04.2020 при дальнейшей отправке.


Нужны ли справки А и Б для продукции с марками «старого» образца?
  • Если информация об обороте зафиксирована поштучно или была переведена в партийный оборот ЕГАИС, то сопроводительные документы к таможенным декларациям и товарно-транспортным накладным – оформлять не нужно.
  • Если же речь идёт о хранении продукции со «старыми» марками, информация о которой не зафиксирована в ЕГАИС по каждой единице, то собственнику обязательно необходимо иметь справки к ТТН и ТД.

Переход на помарочный учёт в Общепите

Общепит, Вам повезло больше, чем рознице.

Этот вариант, не нарушающий никаких требований, который я считаю самым простым. Его можно использовать, если вы не планируете вернуть товар поставщику либо делать перемещение. В противном случае переходите на инструкцию для розничного магазина.

Шаг первый – запросить остатки.

Я рекомендую проверить свои остатки уже сейчас (по 100 бутылок в месяц). Это позволит вам перекрыть более 400 минусов за 3 месяца.

Если ли у вас минусов больше, то это можно решить пересортицей продукции.
Если необходима помощь – обращайтесь.

Шаг второй – сделать выравнивание остатков, то есть списать продукцию, которой нет фактически.

И третий шаг – оставить на 2-ом регистре и списывать постепенно, либо произвести вскрытие тары всех старых бутылок. Теперь данные бутылки для Росалкогольрегулирования не интересны и вам нет необходимости привязывать к ним марки.

Почему я предлагаю сделать делать выравнивание сейчас:

  1. Вы не будете мучиться с привязкой марок;
  2. Вы успеете спокойно провести инвентаризацию и сделать выравнивание, пока цены на данную услугу, как у нас, так и у других компаний, не взлетят до небес. Заодно проверите остатки алкоголя с новыми акцизными марками и пивных напитков.

И ещё небольшой бонус.

Я знаю, что обновления специализированного ПО, в котором вы ведете учет, – недешёвое удовольствие, а обновлять нужно постоянно: из-за изменений в ЕГАИС, правилах предоставления алко деклараций, т.д.

Многие рестораны сделали проще, чтобы не обновлять основное ПО они взаимодействуют с ЕГАИС и Меркурий в нашей программе, а учёт продолжают ввести у себя, не утруждая себя дорогостоящими обновлениями.

Переход на помарочный учёт в Рознице

Что делать Вам? Дочитайте до конца, там бонусы от меня.

Перед тем, как делать выравнивание, нужно узнать, где хранятся ваши остатки (регистр 1 или 2), каковы они (есть ли минуса), и запросить справки А и Б;

Здесь есть два варианта:

Первый способ – сканировать каждую бутылку с вводом даты розлива. После завершения операции по выравниванию у вас будет следующая информация: какие бутылки, числящиеся в ЕГАИС, у вас есть фактически, а каких нет.

Отсутствующие бутылки можно списать, а акцизные марки имеющихся бутылок привязать к нужным справкам Б.

Второй способ перенести все остатки на 2-й регистр и произвести выравнивание.

Однако, данный способ имеет множество подводных камней, поэтому за выравниванием при переходе на помарочный учёт следует обращаться к специалистам.

Да, технически ЕГАИС позволяет привязать акцизные марки к любой справке Б в рамках одного алкокода. Каких-либо проверок со стороны ЕГАИС на данный момент нет. Но существует риск того, что вам удаленно пришлют штрафы за предоставление недостоверных сведений.

Затем можно работать дальше и принимать продукцию, сканировать марки и переводить её из партийного учета в поштучный.

Статья получилась общая, без деталей и конкретики. Если бы я начал расписывать все подробно, это бы заняло не один десяток страниц.

Поэтому эту тему буду расписывать детальнее в следующих рассылках.

А сейчас самое главное – проверьте свои остатки на наличие минусов.

Я рекомендую проверить свои остатки уже сейчас (по 100 бутылок в месяц). Это позволит вам перекрыть более 400 минусов за 3 месяца. Если у вас минусов больше, то это можно решить пересортицей продукции. Если необходима помощь – обращайтесь.

Основные проблемы поштучного учета акцизных марок

Про новые акцизные марки — подробнее

При приемке партии товара рекомендуется во избежание пересорта по акцизным маркам просканировать АМ на каждой бутылке.

  • Если вы уверены в своем поставщике и марки на бутылках соответствуют маркам в накладной, то сканировать каждую бутылку необязательно; всю необходимую информацию можно взять из накладной.
  • Если розничные магазины не будут вести помарочный учёт алкогольной продукции с новыми марками, то из-за несовпадения АМ на бутылках и в накладных, на остатках розницы (в регистре 3) будут числиться марки, отличающиеся от марок фактических.

Для продажи бутылки с несовпадающей АМ нужно делать пересорт марок, что представляет более трудоёмкий процесс, чем устранять пересорт по алккодам (для алкоголя со старыми марками). В некоторых случаях будет невозможно поставить такие марки на учет.

В момент, когда кассир попытается продать бутылку с неправильной АМ, чек с маркой уйдет в УТМ, но УТМ не отправит в ЕГАИС чек с такой маркой, потому что определит, что такая марка уже находится на Регистре 3 в другой организации, например, у вашего поставщика.

Для того чтобы продать эту марку, вы должны привязать её к своей партии (к справке 2), отправив в ЕГАИС документ «ActFixBarCode». После отправки акта «ActFixBarCode» единая система проверит нахождение этой марки на остатках в других организациях и проверит, была ли по ней продажа или списание.

Если продукция с этой маркой была ранее продана или списана, привязать ее к своей партии не получится. В таком случае требуется официальное обращения в Росалкогольрегулирование для выявления факта незаконного оборота алкопродукции.

Учёт ЕГАИС

ЕГАИС контролирует период наличия марок пересортного алкоголя на остатке Регистра №3 организации или ее контрагентов.

При превышении 90 календарных дней с момента выявления пересортицы, партия, в которой числится марка, будет заблокирована у владельца (организации или ее контрагента) для дальнейшего движения, пока не будет выявлена и отвязана марка пересорченной продукции.

После списания марки партия будет разблокирована автоматически.

Начало блокировки в течении 90 дней начнется с момента привязки марки к вашей организации. И если магазин, у которого изначально эта АМ стояла на учете, отгрузит ее кому-то еще, то уже у этой организации через 90 дней заблокируется вся партия. Тогда необходимо будет отвязывать эту марку для полной разблокировки партии.

Если ваш поставщик узнает, что акцизные марки какой-нибудь партии, которые стоят у него на учете в регистре 3, фактически находятся у другого его клиента на регистре 3, то поставщик может сам не отписывать эти марки, а отгрузить вам этот алкоголь,  так как партия еще не заблокирована.

Если при приемке партии вы не просканируете эту марку, то эта партия у вас заблокируется через 90 дней от даты возникновения пересортицы, что приведет к невозможности продажи всего алкоголя из партии.


Новости

[78] Санкт-Петербург

[47] Ленинградская область

[77] г. Москва

[03] Республика Бурятия

[04] Республика Алтай

[05] Республика Дагестан

[07] Кабардино-Балкарская Республика

[10] Республика Карелия

[11] Республика Коми

[12] Республика Марий Эл

[13] Республика Мордовия

[14] Республика Саха (Якутия)

[15] Республика Северная Осетия — Алания

[16] Республика Татарстан

[17] Республика Тыва

[18] Удмуртская Республика

[19] Республика Хакасия

[21] Чувашская Республика — Чувашия

[22] Алтайский край

[23] Краснодарский край

[24] Красноярский край

[25] Приморский край

[26] Ставропольский край

[27] Хабаровский край

[28] Амурская область

[29] Архангельская область

[30] Астраханская область

[31] Белгородская область

[32] Брянская область

[33] Владимирская область

[34] Волгоградская область

[35] Вологодская область

[36] Воронежская область

[37] Ивановская область

[38] Иркутская область

[39] Калининградская область

[40] Калужская область

[42] Кемеровская область

[43] Кировская область

[44] Костромская область

[45] Курганская область

[46] Курская область

[48] Липецкая область

[50] Московская область

[51] Мурманская область

[52] Нижегородская область

[53] Новгородская область

[55] Омская область

[56] Оренбургская область

[57] Орловская область

[58] Пензенская область

[59] Пермский край

[60] Псковская область

[61] Ростовская область

[62] Рязанская область

[63] Самарская область

[64] Саратовская область

[65] Сахалинская область

[66] Свердловская область

[67] Смоленская область

[68] Тамбовская область

[69] Тверская область

[70] Томская область

[71] Тульская область

[72] Тюменская область

[73] Ульяновская область

[74] Челябинская область

[75] Забайкальский край

[76] Ярославская область

[79] Еврейская автономная область

[83] Ненецкий автономный округ

[86] Ханты-Мансийский автономный округ — Югра

[89] Ямало-Ненецкий автономный округ

[91] Республика Крым

[92] Севастополь

Фармацевтическая ЕГАИС: пора готовиться | Блог Сканпорт

Вы готовы к переходу на фармацевтическую ЕГАИС?

Наверняка до вас уже дошла информация о том, что отечественной фармацевтике предстоит перейти на новый формат работы через единую государственную автоматизированную систему. Мы расскажем, как подготовиться к фармацевтической ЕГАИС, не потратив лишних денег.

Фармацевтическая ЕГАИС: что нас ждет?

В 2018 году планируется перевод фармацевтического рынка на работу в ЕГАИС. Весь оборот лекарственных средств импортного и отечественного производства будет проходить только через единую государственную автоматизированную информационную систему.

Подберем ПО для работы в ЕГАИС. Доставим в любую точку РФ!

Как это будет происходить?

  • На каждую упаковку производимого или импортируемого лекарства нанесут двумерный штрихкод DataMatrix.
  • При поступлении лекарств на склад или в торговую точку коды будут сканировать и передавать информацию в единую систему.
  • При продаже или отгрузке лекарственных препаратов каждый код снова будет отсканирован и передан в систему.

Так государство сможет отследить происхождение и оборот лекарств, а потребитель проверить подлинность того или иного препарата и его срок годности.

С 1 января по 31 декабря 2018 года фармацевтическим фирмам необходимо обеспечить маркировку 100% лекарственных препаратов. Другие участники оборота обязаны иметь возможность прослеживать передвижения маркированных препаратов. Полный переход российской фармацевтики в ЕГАИС должно состояться 1 января 2019 года.

Такой двумерный код будет на каждой упаковке

Зачем нам фармацевтическая ЕГАИС?

Несмотря на хлопоты по внедрению, ЕГАИС в долгосрочной перспективе сулит много преимуществ: 

  • Для государства – увеличение объема налоговых поступлений.
  • Для производителей – увеличение прибыли за счет продажи подлинных лекарств. Кроме того, возможная сейчас продажа фальсификата под брендом добросовестного производителя ставит под удар репутацию компаний.
  • Для аптек – уменьшение количества фальсификата, за продажу которого предусмотрены штрафы.
  • Для потребителей – повышение качества препаратов.

Успешность ЕГАИС на примере алкогольной продукции дает основания для оптимизма. Эксперты ожидают, что уже в первый год внедрения фармацевтической ЕГАИС количество фальсификата сократится на 25–30%.

Фармацевтическая ЕГАИС сократит оборот фальсифицированных лекарств в стране

Что потребуется аптекам:

Как подготовиться к фармацевтической ЕГАИС скромным бюджетом?

Мы хорошо помним, что случилось после массового перехода предпринимателей на алкогольный учет в ЕГАИС. Предупреждения о необходимости приобретать оборудование делались заранее, но многие не торопились им следовать, считая так же, как Салтыков-Щедрин, что: «Суровость российских законов компенсирует необязательность их исполнения».

На деле оказалось, что закон придется соблюдать всем. Когда эта нехитрая истина была донесена до предпринимателей огромными штрафами, все ринулись за оборудованием. Поставщики оборудования, конечно, были рады такому повышенному спросу, но вот удовлетворить желания всех покупателей, увы, были уже не в состоянии. Сроки поджимали, и предприниматели вынуждены были покупать оборудование у перекупщиков по завышенной цене.

То же произошло и с переходом на онлайн-кассы по 54-ФЗ.

Если вы не хотите оказаться в похожей ситуации, купите необходимое оборудование и ПО сейчас.

Надежный терминал сбора данных с двумерным сканером избавит вас от беспокойства по поводу грядущих перемен.

Готовь сани летом, а оборудование для ЕГАИС – сейчас

Трата или инвестиция?

Неужели придется потратить деньги на оборудование, которое будет лежать в коробке и дожидаться своего часа? Конечно, нет. Вы не тратите деньги, а инвестируете их. Вот только очевидные выгоды от приобретения оборудования:

  • Терминал сбора данных считает все кодировки, поэтому его можно использовать для любых штрихкодов. Вместе со специализированным ПО оборудование поможет автоматизировать работу аптеки – ускорить инвентаризацию, упростить систему хранения и отчетность.
  • Максимально ускоряется приемка товаров.
  • Терминал сбора данных или двумерный сканер можно использовать для развития систем лояльности клиентов, так как они считывают коды даже с экранов мобильных устройств.
  • При внедрении ЕГАИС вы избежите ошибок и неточностей, которые могут обернуться весьма существенными штрафами.

Подберем сканер для ЕГАИС за 5 минут! Доставка по всей России.

Если вы воспользуетесь нашим советом, то:

  • не будете переплачивать за оборудование;
  • не спеша, без ошибок подготовите торговую точку к переходу на новые стандарты;
  • улучшите качество работы, упростите отчетность, ускорите инвентаризацию и приемку товара в аптеке благодаря автоматизации.

Выбирая стратегию опережения, вы окажетесь в выигрыше.

Испанский ↔ Английский Переводчик | Коллинз

Переводите текст бесплатно
Доступно более 30 языков, включая английский, французский, испанский, немецкий, итальянский, португальский, китайский и хинди.

Авто DetectHindiSpanishPortuguese (Португалия) Китайский SimplifiedItalianGermanFrenchEnglishSlovakRussianBosnianHebrewMarathiSwedishTurkishKlingon (pIqaD) кантонский (традиционный) SamoanUkrainianArabicKannadaKurdish (Центральный) CatalanMalayThaiNorwegianHmong DawMalagasyMaoriTigrinyaSerbian (Latin) гаитянский CreoleArmenianTahitianUrduKlingon (Latin) SwahiliRomanianFrench (Канада) Китайский (Литературный) JapaneseEstonianIrishPashtoKazakhIcelandicGujaratiDariKurdish (Северный) Querétaro OtomiMyanmar (бирманский) AfrikaansPersianSlovenianAzerbaijaniTeluguFilipinoSerbian (кириллица) MalteseIndonesianNepaliFinnishAlbanianMalayalamFijianPolishLithuanianLatvianBanglaTonganOdiaBulgarianKoreanAssameseWelshInuktitutKhmerTamilCroatianYucatec Майякитайский традиционныйвьетнамскийдатскийвенгерскийЧешскийLaoАмхарскийГреческийголландскийПенджабиПортугальский (Бразилия) HindiSpanishPortuguese (Португалия) Китайский SimplifiedItalianGermanFrenchEnglish (Enhanced) SlovakRussianBosnianHebrewMarathiSwedishTurkishKlingon (pIqaD) кантонский (традиционный) SamoanUkrainianArabicKannadaKurdish (Центральный) CatalanMalayThaiNorwegianHmong DawMalagasyMaoriTigrinyaSerbian (Latin) гаитянский CreoleArmenianTahitianUrduKlingon (Latin) SwahiliRomanianFrench (Канада) Китайский (Литературный) JapaneseEstonianIrishPashtoKazakhIcelandicGujaratiDariKurdish (Северная) Querétaro OtomiMyanmar (бирманский) AfrikaansPersianSlovenianAzerbaijaniTeluguFilipinoSerbian ( Русский

Перевести

0 символов / 5000

  • ä ö ü SS
  • á é я ñ ó ú ü
  • à á è é я я ò ó ù ú
  • ç á é я ó ú â ê ô ã х à
  • à â ä ç è é ê ë я я ô ö œ ù û ü
Войдите в collinsdictionary.com, чтобы избежать запросов reCAPTCHA.

Переведенный текст

Связанный контент Легкая учебная грамматика Легкая грамматика испанского языка Англо-испанский словарь

Перевод английских субтитров «Игра в кальмары» не соответствует социальному комментарию этой истории.

«Игра в кальмары» от Netflix покорила мир и превзошла все ожидания сериала на иностранном языке, который начал транслироваться в прошлом месяце. Действие шоу происходит в Южной Корее, и в нем рассказывается о массе отчаявшихся, обедневших участников, играющих в смертельно опасные адаптации детских игр с шансом примерно на 40 миллионов долларов.С. долларов.

«Игра в кальмары» получила признание критиков и огромную аудиторию по всему миру. А теперь некоторые указывают, как это могло быть еще лучше, а именно за счет более точных английских субтитров.

Одна фанатка «Squid Game», свободно владеющая корейским языком, поделилась теперь популярным TikTok, в котором она подчеркивает, как английский перевод субтитров привел к потере смысла в некоторых диалогах, а также к стиранию основной корейской поп-культуры. «Диалог был так хорошо написан, и его ноль не сохранилось [в субтитрах]», — сказал Янгми Майер в своем сообщении в Twitter.

По словам Майера, это было особенно верно для персонажа 212, или Хан Ми-нё (Ким Джу-рён), чьи строки были особенно изменены или деконтекстуализированы в английском переводе. Ми-нё — один из самых противоречивых персонажей «Игры с кальмарами», как дерзкая, на первый взгляд бесстрашная женщина, которая постоянно ругается с охранниками, обладающими властью жизни или смерти над соперниками, и часто спорит с 101, Чан Док Су (Хо Сон Тхэ), который мучает и оскорбляет ее.

В одном конкретном ролике данный английский перевод строчки из Ми-нё неловко гласит: «Я не гений, но у меня все же получилось.Ха. «Но согласно переводу Майер в ее TikTok, фактическая строка ближе к» Я очень умна. У меня просто не было возможности учиться. «Это, по словам Майера, популярное высказывание в корейских СМИ, примерно означающее, что Ми-нё, вероятно,« уличная умница », но не имеет формального образования, как некоторые из других участников конкурса». Кальмарная дичь »

Этот клип — лишь один из многих примеров корейской популярной культуры и более глубоких смыслов, которые теряются в английском переводе. Но это особенно значительный неправильный перевод, учитывая то, что он говорит о неравном образовании участников игры, причем некоторые из них имеют формальное или даже украшенное образование, а другие нет.Учитывая, как охранники и создатели вымышленной «Игры в кальмары» неоднократно внушали участникам, что они ставят во главу угла справедливость и равенство, значительные различия в происхождении, навыках и способностях участников пробивают брешь в этом повествовании.

Теперь, когда TikTok Юнгми собрал более миллиона просмотров, а ее сообщения в Твиттере по этому поводу также привлекли тысячи ретвитов, некоторые фанаты «Игры в кальмары» подчеркивают, что зрителям доступен еще один вариант субтитров на английском языке, а TikTok от Youngmi фокусируется на для английских субтитров со скрытыми субтитрами, а не для варианта с субтитрами на английском языке.Субтитры с субтитрами создаются автоматически и часто менее точны.

Youngmi с тех пор признал это и назвал субтитры на английском языке, которые отличаются от субтитров со скрытыми субтитрами, «существенно лучше». Но в этом переводе также отсутствует вся магия и широта корейского диалога. «Промахи в метафорах — и то, что на самом деле пытались сказать сценаристы — все еще присутствуют», — сказал Ёнми.


Хотите получать ежедневные сводки всех новостей и комментариев, которые предлагает Салон? Подпишитесь на нашу утреннюю новостную рассылку Crash Course.


По мере того, как иностранные СМИ становятся все более популярными и доступными — особенно после триумфа на Оскар в 2019 году корейского фильма «Паразит» и общей международной стратегии Netflix, также высказывалась критика переводов и субтитров, неспособных передать полное значение экранные диалоги. В TikTok и твитах Youngmi она подчеркнула, что это не вина переводчиков, а отсутствие условий для работы и инвестиций в точные и качественные переводы.

«Причина, по которой это происходит, заключается в том, что работа по переводу не соблюдается, а также в огромном объеме содержания», — написал Ёнми. «Переводчикам недоплачивают и перегружают, и это не их вина. Это вина продюсеров, которые не ценят искусство».

Netflix еще не прокомментировал споры вокруг переводов субтитров в «Игре кальмаров», поскольку фанаты отчаянно ждут новостей о долгожданном, потенциальном втором сезоне.

Перевести текст на другой язык

Функция перевода в настоящее время доступна для Word, Excel, OneNote, Outlook и PowerPoint.

Перевести электронную почту в Outlook

В Outlook вы можете переводить слова, фразы и целые сообщения, когда они вам нужны. Вы также можете настроить Outlook на автоматический перевод получаемых сообщений на другие языки.

Когда вы получите электронное письмо на другом языке, в верхней части сообщения вы увидите подсказку с вопросом, хотите ли вы, чтобы Outlook перевел его на предпочитаемый вами язык.

Когда вы получаете электронное письмо на другом языке, вы можете ответить двумя способами:

  • В сообщении выберите Перевести сообщение .Outlook заменяет текст сообщения переведенным текстом.

    После того, как вы переведете сообщение, вы можете выбрать Показать оригинал , чтобы увидеть сообщение на исходном языке, или Включить автоматический перевод , чтобы всегда переводить сообщения на ваш предпочтительный язык.

  • В сообщении выберите Никогда не переводить .Outlook не будет спрашивать вас, хотите ли вы переводить сообщения в будущем.

Если по какой-либо причине Outlook не предлагает эти параметры, нажмите кнопку Перевести на ленте или щелкните сообщение правой кнопкой мыши и выберите Перевести , затем Перевести сообщение .

Чтобы изменить настройки перевода, выберите Домашняя страница> Перевод> Настройки перевода.

Здесь вы можете установить желаемый язык.

Перевести часть электронного письма

Чтобы перевести небольшой фрагмент текста из сообщения, выберите этот текст и щелкните правой кнопкой мыши.Outlook покажет вам перевод прямо в появившемся контекстном меню.

Вы также можете выделить текст и щелкнуть правой кнопкой мыши, чтобы перевести его на предпочтительный язык, когда вы составляете электронное письмо. Щелкнув переведенный текст, вы можете вставить его в написанное вами сообщение.

Дополнительные сведения см. В разделе «Объявление о новых функциях перевода в Outlook».

Word для Microsoft 365 упрощает работу

В Word для Microsoft 365, когда вы открываете документ на языке, отличном от языка, установленного в Word, Word разумно предложит перевести документ за вас.Нажмите кнопку Перевести , и для вас будет создана новая копия документа с машинным переводом.

Перевести слова или фразы в Word, Excel или PowerPoint

  1. В документе, электронной таблице или презентации выделите ячейку или текст, который нужно перевести.

  2. Выберите Просмотр > Перевести .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выберите Вставить .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

    Примечание: В Excel нет кнопки «Вставить», вам придется скопировать / вставить текст, выделенный на шаге 1.

    Вы можете увидеть список из нескольких переводов. Разверните переведенный элемент, чтобы показать пример использования на обоих языках. Выберите нужный и нажмите Копировать .

Доступен в:

Эта функция доступна подписчикам Microsoft 365 и клиентам Office 2019, использующим Word версии 1710 или более поздней; или PowerPoint или Excel версии 1803 или более поздней. Вы также должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office, чтобы использовать Переводчик.

Подписчики

ежемесячно получают новые функции и улучшения.

Не знаете, какая у вас версия Office? См. Какую версию Office я использую?

Эта функция в настоящее время недоступна для клиентов, использующих Microsoft 365 под управлением 21Vianet.

Перевести весь файл в Word

  1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

  4. Выберите OK в исходном окне, чтобы закрыть переводчик.

Доступен в:

Эта функция доступна подписчикам Microsoft 365, и клиентам Office 2019, использующим Word версии 1710 или более поздней. Вы также должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office, чтобы использовать Переводчик.

Пользователи с Office 2016, но без подписки, будут иметь те же функции перевода, которые доступны в Office 2013 и более ранних версиях.

Подписчики

ежемесячно получают новые функции и улучшения.

Не знаете, какая у вас версия Office? См. Какую версию Office я использую?

Перевод слов или фраз в OneNote для Windows 10

  1. В заметках выделите текст, который хотите перевести.

  2. Выбрать Просмотр > Перевести > Выбор .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выберите Вставить .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

Перевести всю страницу в OneNote для Windows 10

  1. Выберите Просмотр > Перевести > Страница .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести . Переведенная страница будет добавлена ​​как подстраница существующей страницы.

  4. Выберите OK в исходном окне, чтобы закрыть переводчик.

Изменить язык перевода

Если позже вы захотите изменить язык с на для перевода документа, или если вам нужно перевести документ на несколько языков, вы можете сделать это, выбрав Установить язык перевода документа… из меню Перевести .

См. Также

Набор доступных средств перевода зависит от того, какую программу Office вы используете:

  • Перевести документ / Перевести элемент: Word, Outlook.

  • Перевести выделенный текст: Word, Outlook, OneNote, PowerPoint, Publisher, Excel, Visio.

  • Мини-переводчик : Word, Outlook, PowerPoint, OneNote

Перевести весь файл

Вы можете перевести весь документ Word или сообщение Outlook с помощью компьютера («машинный перевод») и отобразить в веб-браузере.Когда вы выбираете этот вид перевода, содержимое вашего файла отправляется через Интернет поставщику услуг.

Примечание: Машинный перевод полезен для передачи основной темы содержания и для подтверждения того, что содержание актуально для вас. Для высокоточных или конфиденциальных файлов рекомендуется перевод, сделанный человеком, поскольку машинный перевод может не сохранить полное значение и тон текста.

Выберите язык перевода

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести > Выбрать язык перевода .

  2. Менее Выберите языки перевода документа щелкните Перевести с и Перевести на нужные языки , а затем щелкните ОК .

Перевести документ или сообщение

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести .

  2. Щелкните Перевести документ ( Перевести элемент в Outlook).В списке отображаются выбранные вами языки С и с по .

Откроется вкладка браузера с файлом на исходном языке и на языке, который вы выбрали для перевода.

Примечание: Если вы впервые пользуетесь услугами перевода, вам может потребоваться нажать OK , чтобы установить двуязычные словари и включить службу перевода на панели Research .Вы также можете увидеть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода вы включили, щелкнув ссылку Параметры перевода на панели Research . См. Следующий раздел (Перевести выделенный текст), чтобы узнать, как получить доступ к панели Research .

Перевести выделенный текст

Панель Research можно использовать для перевода фразы, предложения или абзаца на несколько выбранных языковых пар в следующих программах Microsoft Office: Excel, OneNote, Outlook, PowerPoint, Publisher, Visio и Word.

Примечание. В PowerPoint одновременно можно переводить только текстовое поле одного слайда.

  1. На вкладке Обзор в группе Язык щелкните Перевести > Перевести выделенный текст , чтобы открыть панель Research .

    Примечание. В Word можно щелкнуть правой кнопкой мыши в любом месте документа и выбрать Перевести .

  2. На панели Research в списке All Reference Books щелкните Translation .

  3. Чтобы перевести слово или короткую фразу, выполните одно из следующих действий:

    • Выделите слова, нажмите ALT и щелкните выделенный фрагмент.Результаты появятся на панели Research под Translation .

    • Введите слово или фразу в поле Искать и нажмите клавишу ВВОД.

      Примечания:

      • Если вы впервые пользуетесь услугами перевода, щелкните OK , чтобы установить двуязычные словари и включить службу перевода на панели Research .

      • Вы также можете увидеть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода вы включили, щелкнув ссылку Параметры перевода на панели Research .

      • Чтобы изменить языки, используемые для перевода, на панели Research в разделе Translation выберите языки, с которых и на которые вы хотите выполнить перевод.Например, чтобы перевести с английского на французский, щелкните English в списке From и French в списке To .

      • Чтобы настроить ресурсы, используемые для перевода, щелкните Параметры перевода , а затем выберите нужные параметры.

Переводите слова с помощью мини-переводчика

В Word, Outlook, PowerPoint и OneNote мини-переводчик отображает перевод одного слова при наведении на него курсора.Вы также можете скопировать переведенный текст в буфер обмена, вставить его в другой документ или воспроизвести произношение переведенного слова.

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести > Мини-переводчик .

  2. Наведите указатель мыши на слово или фразу, которые вы хотите перевести.Когда в документе появляется бледное диалоговое окно, наведите на него указатель мыши, чтобы увидеть все доступные переводы.

Примечание: Мини-переводчик будет продолжать отображаться всякий раз, когда вы перемещаете курсор по словам. Чтобы выключить его, повторите шаг 1 выше.

Дополнительную информацию см. В разделе «Перевод с помощью мини-переводчика».

Перевод текста в браузере

Эта функция доступна только при наличии подписки на Office 365 или Office 2019 для Mac и только для Word, Excel и PowerPoint.Для переводчика в Outlook см. Переводчик для Outlook для получения дополнительной информации.

Перевести весь документ

  1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

    Доступен в:

Перевести выделенный текст

  1. В документе выделите текст, который хотите перевести.

  2. Выбрать Просмотр > Перевести > Перевести выделенный .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выберите Вставить .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

    Примечание: В Excel нет кнопки «Вставить», вам придется скопировать / вставить текст, выделенный на шаге 1.

    Доступен в:

Перевести весь документ

Веб-приложение Word упрощает перевод всего документа.Когда вы открываете документ на языке, отличном от вашего языка по умолчанию, Веб-приложение Word автоматически предложит вам создать его копию с машинным переводом.

Если вы предпочитаете инициировать перевод вручную, вы все равно можете сделать это, выполнив следующие действия:

  1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

    Доступен в:

Перевести выделенный текст

  1. В документе выделите текст, который хотите перевести.

  2. Выбрать Просмотр > Перевести > Перевести выделенный .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выберите Вставить . Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

    Доступен в:

Перевести письмо

  1. Когда вы получаете электронное письмо на другом языке, вверху сообщения появляется запрос с вопросом, хотите ли вы, чтобы Outlook перевел его на язык по умолчанию.

  2. Если выбрать Перевести сообщение , Outlook заменит текст сообщения переведенным текстом.

    Затем вы можете выбрать Показать исходное сообщение , чтобы увидеть сообщение на исходном языке, или Включить автоматический перевод , чтобы всегда переводить сообщения на другой язык.

  3. Если вы выберете Никогда не переводить , Outlook не будет спрашивать вас, хотите ли вы переводить сообщения на этот язык в будущем.

  4. Вы можете изменить настройки перевода и выбрать язык перевода, перейдя в Настройки > Просмотреть все настройки Outlook > Почта > Обработка сообщений .

    Доступен в:

Информационный буклет ECFMG 2021 — английский перевод

Свидетельство о медицинском образовании

Английский перевод

Любой документ, представленный в ECFMG, который составлен не на английском языке, должен сопровождаться переводом на английский язык, который соответствует требованиям ECFMG к переводу.

ECFMG настоятельно рекомендует вам получать переводы в рекомендованной ею службе переводов. Переводы этой службы соответствуют требованиям ECFMG и не будут отклонены из-за ошибок перевода. См. Страницу службы переводов в разделе «Ресурсы» на веб-сайте ECFMG.

Переводы из других служб могут не соответствовать требованиям ECFMG. Если вы получаете перевод в другой службе, перевод должен быть:

  • — дословный перевод документа на языке оригинала.Реферат или краткий перевод документа не принимаются.
  • должен быть подготовлен из оригинального документа или ксерокопии оригинального документа. ECFMG не принимает перевод, подготовленный из транскрипции (транскрибированной версии) документа.
  • должен быть подготовлен государственным служащим (например, консульским служащим), служащим медицинского вуза (например, деканом или регистратором) или профессиональной переводческой службой.
  • Номер
  • имеет подпись и должность государственного служащего, медицинского вуза или представителя службы переводов и, если таковой имеется, печать государственного служащего, медицинского учебного заведения или службы переводов.
  • на фирменном бланке. Если служба переводов является частной компанией, на фирменном бланке должна быть указана компания, предоставляющая услуги перевода.
  • включает заявление переводчика о сертификации, в котором говорится следующее: Я [укажите имя переводчика] подтверждаю, что дословный перевод правильный.

Сертификат на английском языке, выданный медицинским вузом, который не является дословной версией диплома, транскрипта или другого документа на английском языке на языке оригинала, не принимается в качестве перевода.Переводы на английский язык, не отвечающие указанным выше требованиям, не принимаются. Примеры неприемлемых переводов включают, но не ограничиваются:

  • переводов, выполненных нотариусом, который не является государственным служащим, медицинским учреждением или представителем профессиональных переводческих служб,
  • перевод, который не был подписан переводчиком, должностным лицом или представителем службы переводов,
  • перевод, который не является дословным переводом документа на языке оригинала, а
  • перевод, который не содержит заверения переводчика.

Кроме того, заявителям не разрешается переводить собственные документы.

Документы, представленные в ECFMG в рамках процесса подачи заявки на экзамен и сертификации, включая переводы, не возвращаются.

Испанско-английский переводчик (сертификат) — Массачусетский университет, Бостон

Главная страница ›Академики› Колледж гуманитарных наук ›Кафедра латиноамериканских и иберийских исследований› Профессиональное развитие ›Испано-английский перевод (сертификат)

Испанско-английский переводчик (Сертификат)

О программе I Учебный план I Результаты I Требования к поступающим I Стоимость обучения I Свяжитесь с нами

О программе Программа сертификатов испанского и английского перевода UMass Boston

предназначена для удовлетворения растущего местного, национального и международного спроса на профессионалов, преподавателей и студентов, заинтересованных в решении проблем современного мультикультурного и многоязычного общества.

Эта годовая программа предназначена для двуязычных (англо-испанский) говорящих, которые хотят выучить, улучшить или расширить свои знания и навыки в области устного или письменного перевода.

Во время программы вы изучите историю, принципы, теорию и практику устного и письменного перевода. Вы попрактикуетесь в методах юридического, медицинского, технического, общего и литературного перевода и научитесь работать с широким спектром онлайн-словарей, справочных материалов и других инструментов и ресурсов, используемых профессиональными переводчиками.Вы также улучшите свои знания синтаксиса, морфологии и семантических систем английского и испанского языков.

UMass Boston и программа сертификатов испано-английского перевода признаны Американской ассоциацией переводчиков (ATA) в качестве утвержденной школы письменного и устного перевода.

(вверх)

Учебная программа

Программа состоит из двух шестикредитных курсов:

  • SPAN 408 Расширенные методы и навыки перевода (осенний семестр: с сентября по декабрь)
    Развивайте основные методы и навыки, необходимые для перевода, с упором на перевод на родной язык с некоторой практикой в ​​противоположном направлении.Используются методы контрастивной лингвистики для анализа соответствующих аспектов языковой структуры, включая синтаксис, лексику и стиль. Вам будет предоставлена ​​широкая возможность применить эти методы с помощью серии заданий по переводу, которые станут основой для обсуждения в классе.
  • SPAN 409 Продвинутая практика перевода (весенний семестр: с февраля по май)
    Практикуйтесь в переводе различных жанров и стилей, как литературных, так и нелитературных. У вас будет возможность критически проанализировать и творчески решить проблемы, связанные с такими проблемами перевода, как контекст, регистр, тон и аудитория.Особое внимание будет уделяться переводу на родной язык (английский / испанский), но значительная часть практики проводится на неродном языке.

(вверх)

Результаты обучения и карьеры

По окончании этой двухсеместровой программы вы получите профессиональный сертификат по переводу с испанского на английский. Успешное завершение программы свидетельства о переводе с испанского на английский включает в себя минимальный средний средний балл 80/100 и демонстрацию передового опыта путем успешной сдачи комплексного сертификационного экзамена, проводимого комиссией департамента.Сертификат продемонстрирует ваш опыт в этой области в вашем резюме, а также в ходе собеседований и аттестации на рабочем месте. Используйте свой сертификат, чтобы работать полный, неполный рабочий день или внештатно практически в любой области — медицине, юриспруденции, образовании, технологиях и т. Д.

(вверх)

Требования к поступающим

Чтобы быть допущенными к программе, участники должны пройти квалификационный тест, после которого может быть проведено онлайн-собеседование. Чтобы принять участие в программе получения сертификата испанского переводчика, заполните эту форму заявки.

Заявки принимаются на регулярной основе на осенний прием.

(вверх)

Стоимость обучения

Завершите программу полностью онлайн за девять месяцев — примерно за 6000 долларов.

(вверх)

Свяжитесь с нами

Для получения информации о процедурах подачи заявок, стоимости программы или регистрации, пожалуйста, обращайтесь:

Пегги Фицджеральд / Отдел латиноамериканских и иберийских исследований
Телефон: 617.287.7550
[email protected]

Для получения академической и профессиональной информации, пожалуйста, обращайтесь:

Диего Мансилла, программный директор
[email protected]

(вверх)

Перевод ваших иммиграционных документов на английский

Какие документы необходимо перевести на английский язык?

Любой документ, который правительство США требует для подачи заявления на получение грин-карты, должен быть переведен на английский язык независимо от того, относится ли этот документ к спонсирующему родственнику или родственнику, претендующему на грин-карту.Вот некоторые примеры:

  • Свидетельство о рождении (это наиболее распространенный документ, требующий перевода)
  • Свидетельство о браке
  • Документы о разводе (если вы ранее состояли в браке)
  • Записи полиции
  • Выписки из банка

ПРИМЕЧАНИЕ: Это переводить паспорт на английский язык не требуется. Если вы не уверены, нужно ли переводить документ, всегда спрашивайте своего адвоката по работе с клиентами или независимого юриста.Вы также можете проверить график взаимности для получения этой информации.

ВАЖНО: Boundless заметил увеличение числа RFE (запросов на получение доказательств) в многоязычных документах, которые могут задерживать подачу заявок на несколько месяцев, даже если многоязычные документы содержат английский язык.

Для более подробного списка, пожалуйста, обратитесь к руководству Boundless по документам, необходимым для грин-карты на основании брака.

Кто имеет право переводить иностранный документ на английский язык?

Любое лицо, которое считает себя компетентным как в английском, так и в языке оригинала документа (например, мандаринском или испанском), может быть сертифицированным переводчиком.(См. Ниже полное объяснение требований к сертификации.)

Хотя действующий иммиграционный закон позволяет вам или вашему родственнику быть собственными переводчиками — если вы можете подтвердить, что вы действительно владеете обоими языками, — решение принять сертифицированный Английский перевод всегда остается на усмотрение иммиграционной службы, проверяющей ваши документы. Поэтому рекомендуется обратиться за помощью к профессиональным переводчикам или к другу или члену семьи с таким опытом, чтобы избежать каких-либо задержек или осложнений с подачей заявления на получение грин-карты на основании брака.

Некоторые посольства и консульства США также ограничивают прием переводчиков определенными агентствами. Например, посольство США в Афинах (Греция) принимает переводы только от Министерства иностранных дел Греции. (Обязательно ознакомьтесь с конкретными требованиями посольства или консульства США в вашем регионе, прежде чем прибегать к услугам.)

Следует ли перевод печатать или он может быть рукописным?

Сам перевод должен быть напечатан. К нему также должно быть приложено письмо-подтверждение от переводчика (подробнее см. Ниже).Хотя технически разрешено писать это письмо от руки, лучше напечатать его — никому не нужна задержка с подачей заявления на получение грин-карты из-за некачественных документов.

Нужно ли нотариально заверить перевод?

Официальные правила правительства не требуют нотариального заверения перевода.

На каком этапе требуются переводы?

Большинство подтверждающих документов вместе с необходимыми переводами подаются как часть первоначального пакета заявления на получение грин-карты.Однако вам может потребоваться подать документы на других этапах процесса подачи заявки на получение грин-карты, например, если правительство отправит дополнительные вопросы через запрос доказательств (RFE). Вы также принесете оригинальные копии своей документации, включая переводы, когда будете присутствовать на собеседовании по грин-карте.

Сколько стоит перевод?

Если у вас нет друга или члена семьи, делающего ваши переводы бесплатно, цены будут существенно различаться в зависимости от местоположения, поставщика услуг, количества документов и их сложности.В Соединенных Штатах, однако, 20-40 долларов за страницу не являются редкостью для профессиональных переводческих услуг (см. Список предпочтительных поставщиков услуг ниже).

С Boundless вы получите независимого иммиграционного поверенного, который рассмотрит ваше заявление и ответит на все ваши вопросы. Узнайте больше о том, что вы получаете с Boundless, или запустите приложение.

Наем переводчиков-фрилансеров | Услуги переводчика

  • Насколько важно нанимать профессиональных переводчиков?

    Если ваша компания ориентирована на клиентов, говорящих на других языках, вам необходимо найти качественные профессиональные услуги перевода, с которыми можно было бы работать.Наем профессиональных переводчиков — единственный способ убедиться, что люди, читающие информацию о вашей компании на одном языке, понимают чувства и намерения, которые вы хотите передать. Избегайте соблазна просто воспользоваться инструментом онлайн-перевода. Это потому, что, просто переводя слова, вы можете потерять смысл, что особенно важно при работе с маркетинговыми или рекламными материалами.

  • Какие несколько моментов мне следует помнить, прежде чем нанимать внештатного переводчика?

    Если вы планируете нанять переводчика-фрилансера, поищите человека, который является носителем целевого языка, на который вы хотите переводить.Это гарантирует, что аудитория, которую вы хотите охватить, поймет ваш материал. Также неплохо найти специалиста в области, которая вам больше всего интересна, например в юриспруденции, медицине, маркетинге и т. Д. Как всегда, проверьте квалификацию переводчика и поищите отзывы и ссылки, подтверждающие его опыт.

  • Машинный перевод и человеческий перевод. Что лучше?

    Хотя машинный перевод может помочь в переводе основных, общеупотребительных слов и фраз, перевод, сертифицированный человеком, намного лучше.Это потому, что машины не так хороши, как люди, в реализации намерений писателя. Это означает, что они не всегда выбирают подходящий перевод для конкретного слова, фразы или предложения. Если вы используете только машинный перевод, общий перевод не будет хорошего качества. Хорошей золотой серединой может быть то, что машинный перевод будет проверять сертифицированный переводчик.

  • Могу ли я чем-нибудь помочь в процессе перевода?

    Вы можете помочь процессу перевода, предоставив ясный и легкий для понимания исходный материал для перевода.Также неплохо сообщить вашему переводчику, кому переводится документ, чтобы он мог использовать соответствующий стиль и тон. Кроме того, большинство переводчиков сообщат вам, если есть какие-либо особые требования. Перед принятием окончательного решения разумно убедиться, что ваш переводчик специализируется в нужной вам области.

  • Нужна ли мне отдельная услуга корректуры?

    Когда вы нанимаете переводчика, вам не всегда нужна отдельная служба корректуры.Многие переводчики включают корректуру как часть услуги перевода. Они проверяют, что окончательный перевод читается правильно, имеет смысл и соответствует исходному документу. Однако не всегда можно гарантировать, что ваш переводчик является профессиональным корректором. Если вы хотите в этом убедиться, подумайте о том, чтобы нанять профессионального корректора, чтобы он окончательно проверил ваш документ перед тем, как использовать или опубликовать его.

  • Как я могу быть уверен в том, что переводы точны и соответствуют культурным традициям?

    Лучший способ получить точный перевод с учетом культурных особенностей — это нанять профессионального переводчика, который является носителем языка, на который вы переводите.

  • Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *