Деловое письмо образец на русском: Деловое письмо на русском языке — Структура

Содержание

Пять отличий русского и английского делового письма. Часть 2

В предыдущей статье «Пять отличий русского и английского делового письма. Часть 1.» мы рассмотрели схожие черты английского и русского делового письма, а также обозначили 3 первых отличия англоязычной и русской деловой переписки. В этой статье мы продолжим изучать отличия деловых писем, а в конце статьи вас ждет образец делового письма на английском языке.

Деловое письмо на английском: как грамотно составить>>

Образец письма на английском языке>>

Итак, продолжим.

  1. Деловое письмо на русском языке строится по принципу мы-подход.

    Мы рады вам сообщить
    Мы хотим вам предложить
    Мы сожалеем

    В деловом письме на английском языке встречается как мы-подход, так и я-подход. К «мы» всегда возникает много вопросов: кто это «мы» — вся организация, руководство или все в целом, но никто в действительности.

    Когда должностное лицо подписывает письмо, употребляя в письме «Я», это вызывает больше доверия. Становится понятно, кто взял на себя ответственность, кто будет решать возникшие вопросы, к кому можно обратиться в дальнейшем.

    I would be glad to know
    Я был бы рад узнать

    I am truly grateful for your advice.
    Я искренне благодарен за Ваш совет.

    I am most grateful to you for helping me.
    Я очень благодарен Вам за помощь.

    I shall be happy to discuss with you
    Буду счастлив обсудить с Вами

  2. На Западе во всех сферах общения, в том числе и деловом, личностный подход является главным направлением для установления контакта и развития отношений. В английской и американской деловой переписке считается, что

    выражение почтения и уважения к деловому партнеру или клиенту — начало успешного дела, а выражение любезности позволяет установить более тесное общение. Поэтому в западной деловой переписке обращение является обязательным, а в конце письма так много фраз вежливости и благодарности.

    Thank you for your message
    Спасибо за Ваше сообщение

    Thank you for your quick response
    Спасибо за Ваш быстрый ответ

    Thank you very much for sending me the catalogue
    Большое спасибо за то, что отправили мне каталог

    Thank you for your time
    Спасибо за Ваше время

    Thanks in advance
    Заранее благодарю

    Обязательное обращение и обязательные этикетные фразы только начинают быть неотъемлемой частью нашей деловой переписки. Мы можем спокойно писать письмо в адрес фирмы, ни к кому не обращаясь.

    Однако и у нас происходят изменения в пользу личностного подхода. Новый ГОСТ Р 7.0.97–2016 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов.» закрепляет использование при написании документов вступительного обращения, которое начинается со слова «Уважаемый (ая)», а также заключительную этикетную фразу — «С уважением…».

  3. В деловом письме на английском языке принято использовать

    блочную структуру. Письмо пишется фрагментами и разбивается на отдельные смысловые куски:

    • Приветствие.
    • Ссылка на предыдущий контакт, общение.
    • Цель письма.
    • Завершение письма.
    • Этикетные фразы.

    Блочная структура позволяет экономить время на прочтение письма и быстро находить нужную информацию. Красная строка в англоязычной деловой переписке не используется.

    Деловое письмо на русском языке пишется сплошным текстом. Красная строка помогает выделить абзацы. Однако в сплошном тексте найти нужную информацию и уловить суть письма за короткое время трудно. Это одна из причин того, что не все входящие письма читаются адресатом.

Деловое письмо на русском: правила оформления>>

После изучения и сопоставления русского и английского делового письма я пришла к следующим выводам:

  1. Нужно писать проще и понятнее, стараться избегать штампов и длинных предложений. Штампы вполне можно заменить нейтральным и менее объемным словом, а сложное предложение разбить на несколько простых.
  2. Нужно стараться установить личностный контакт — обращаться в письме по имени, отчеству, использовать больше слов благодарности, вежливости.
  3. Не стоит бояться употреблять «Я», тем самым отвечая лично за свои слова и действия. Деловые партнеры это оценят.
  4. Не следует коренным образом менять форму изложения и структуру делового письма для российских партнеров и клиентов. Они могут неправильно понять и не оценить такой подход.

Давайте попробуем в наше традиционное деловое письмо привнести больше индивидуальности и вежливости!

Образец делового письма на английском языке:

Mr William Black
General Manager
111 Western Lane
London Е 2 8 TM

Mr Oliver Smith
1304 Nelson Street.
Manchester 1108

13 February, 2017

Dear Mr Smith

Thank you for your letter of January 10, 2017, in which you informed us that the goods that you purchased was of poor quality.

I am sorry that you experienced this problem and promise to replace a bad product on the quality. While our company makes every attempt to insure that our products are not defective, this unfortunate incident can occur.

I am very appreciative that you have taken the time to bring this to our attention and would like to thank you for purchasing our products.

Kind regards,

William Black
General Manager

Перевод

Дорогой Мистер Смит,

Благодарю Вас за письмо от 10 января 2017 года, в котором Вы сообщили нам, что товар, который Вы приобрели, был плохого качества.

Я сожалею, что у вас возникла эта проблема, и обещаю заменить плохой товар на качественный. Несмотря на то, что наша компания прилагает большие усилия, чтобы наши продукты не имели дефектов, такой несчастный случай может произойти.

Я очень ценю, что Вы нашли время, чтобы довести эту проблему до нашего сведения, и хочу поблагодарить Вас за приобретение нашей продукции.

С уважением,
Генеральный директор Уильям Блэк.

Тонкости написания деловых писем на английском ∣ Enguide.ru

В этой статье вы найдете образец делового письма на английском и понятные правила о том, как вести деловую переписку с англоязычными бизнес-партнерами.

Переписка осталась актуальной после появления телефона и мессенджеров. Без деловых писем не обходятся ни корпорации, ни малые предприятия. Весь мир использует корреспонденцию на английском языке как универсальном и самом удобном. Поэтому, если вы нацелены вести дела с иностранными партнерами или получить должность в международной компании, вы должны знать, как написать деловое письмо на английском.

Теоретически, если вы не уверены в своих силах, можете облегчить себе задачу и сделать перевод делового письма на английский с русского. Но, во-первых, учить английский все равно нужно. А во-вторых — мы сделали для вас образец делового письма на английском языке, так что просто используйте этот универсальный шаблон в своей переписке. И прочтите эту статью — в ней мы тоже рассмотрели особенности деловых писем англоговорящим адресатам .

Особенности делового письма на английском языке

Структура — вот что отличает дружескую переписку от делового письма. На английском языке и не только вы не можете поставить содержание превыше композиции. В целом структура делового письма на английском, русском и любом другом языке похожа. Вы можете заметить это, переводя бизнес-переписку с английского на русский и/или обратно. Эти правила сложились не случайно. Они являются маркерами делового стиля, позволяют продемонстрировать уважение к адресату и свести к минимуму возможные недопонимания. Вот почему крайне нежелательно нарушать перечисленные ниже правила:

  1. Полное имя отправителя и его координаты (название компании, адрес) указываются в левом верхнем углу листа. Кстати, в этой статье проверьте правильную транслитерацию русских ФИО на английском языке.

  2. Имя и фамилия адресата пишутся с новой строки. Здесь же указывается название компании-адресата.

  3. В правом верхнем углу письма помещается дата создания и отправки письма.

  4. Текст письма должен разделяться на абзацы по смыслу и для удобного восприятия. Красная строка перед абзацами не используется.

  5. Причина обращения, она же зачастую является главной мыслью, — это подходящее начало делового письма на английском. Например: «I am writing to you to …» или другая фраза с подобным смыслом.

  6. Дальше, в основной части письма, излагается остальная информация (конкретика, описания, обстоятельства, условия и т.п.). Предложения — короткие, стиль — лаконичный.

  7. В конец текста ставятся формальные слова благодарности и прощания. Такие как:  «Yours faithfully» или “Thank you for your help».

  8. Перед тем, как закончить деловое письмо, желательно поставить собственноручную подпись. Разумеется, это правило не учитывается, когда вы пишете электронное письмо на английском.

  9. Полное имя автора и должность повторяется в самом конце письма, после отступа в 2-3 строки.

Эти условия соблюдаются в письмах с переводом и без перевода, независимо от содержания и назначения. Если вы не знаете, как писать на английском запрос, обращение, информационное сообщение бизнес-партнеру, предложение сотрудникам — можете смело использовать эти заготовки. Те же правила переписки действуют и в том случае, если нужно написать ответ на деловое письмо, адресованное вам.

Пример делового письма на английском

Каждому, кто сталкивается с рабочей перепиской, желательно знать деловой английский, чтобы не тратить время на поиск и/или перевод каждой отдельной фразы. Полезную информацию об изучении делового английского мы обсуждали в этой статье. Но если вам впервые придется написать деловое письмо на английском языке, то используйте этот шаблон в качестве примера.

Mr. Michael Tsarev
Company «iTech»
Office 514,
Planernaya Street, 89
St.Petersburg
Russia  13 June 2017
Dear Michael,
I’m writing to you to send you the details of my travel plan. I appreciate the offer to your assistant meet me when I arrive to St.Petersburg in order to take me to the office.
My flight is set to land at the St.Petersburg International Airport on June 15, at 10:25 am. My flight number is 854. I expect that we will be out of the airport an hour after touchdown. I am looking forward to seeing you all soon.
Yours sincerely,
Steven Shchitov
Managing Director.

Это пример делового письма, автор которого сообщает адресату о своем прибытии. В шаблоне соблюдены все формальности и в то же время послание осталось лаконичным, информация в нем изложена кратко, но очень вежливо. Это отличный образец деловой переписки. Давайте посмотрим, какой ответ получил Стивен на свое письмо.

Dear Steven,
Thank you for your June 13 letter expressing interest in our Conference. This letter confirms our plans for your meeting.
If any questions or needs arise, please contact us immediately.
We look forward to seeing you on June 15th.
Sincerely yours,
Katherine Jackson
Meeting Planner.

Начало второго письма отличается — оно короче и проще. Это вполне допустимо, если вы пишете ответ на письмо, и/или если переписка ведется между хорошо знакомыми между собой представителями компаний.

Этикет и определенные формальности важны в деловой переписке на английском. Но их легко освоить, если пользоваться шаблонами писем и нашими подсказками. Чтобы углубить свои навыки деловой корреспонденции, прочтите предыдущую статью на эту тему . И не забывайте, что в любой переписке главное — это вежливость, корректность, и соблюдение интересов обеих сторон.

Если Вы решили поднять уровень делового английского на новый уровень, советуем обратить внимание на:

Для других городов России Вы всегда можете воспользоваться фильтром и подобрать школу английского в нужном Вам городе. Не забудьте почитать отзывы о школе и обратить внимание на рейтинг. 
Желаем успехов!

«Прощальные формулировки» в имейле — почему это важно?

  • Кристин Ро
  • BBC Capital

Автор фото, Getty Images

Слова, которые вы используете, подписывая электронное письмо, значат не меньше, чем его содержание. И могут стоить вам дорого.

Как американка, живущая в Британии, я уже привыкла к тому, что время от времени невольно оскорбляю местных жителей тем, как пользуюсь английским.

Хотя такие оплошности, как pants («трусы» в британском варианте английского, «брюки» в американском английском) вместо trousers, можно быстро исправить, требуется время, чтобы понять: у многих других слов есть свои скрытые значения и оттенки, которые не сразу доступны даже англоязычному, но родившемуся в другой стране.

Одно из таких слов — «Regards» (это слово ставится в конце имейла перед именем отправителя и представляет из себя усеченный вариант Best regards — «наилучшие пожелания». — Прим. переводчика). Это слово я никогда не употребляю в повседневной устной речи, но оно стабильно присутствует в рабочей переписке.

На протяжении многих лет я беспечно писала «regards» в конце всех имейлов — пока в одном из разговоров не выяснилось, что для британца это звучит холодно.

«Kind regards» («с добрыми пожеланиями») или «Best regards» («с наилучшими пожеланиями») — это приемлемо и гораздо теплее. А «Regards» само по себе звучит резковато.

«Когда я жила в Великобритании, я думала, что «Kind regards» — это довольно стандартно, и если бы я захотела сократить его до «Regards», мне было бы неспокойно — а не обижу ли своего адресата», — говорит Лиэнн Стоддарт, поэт и волонтер нескольких норвежских благотворительных организаций. Она родилась в Британии, но еще ребенком переехала в Норвегию.

Когда, уже будучи взрослой, она вернулась в Британию и начала работать в клиентской службе, она испытала культурный шок. Ей понадобилось время, чтобы приспособиться и найти правильный тон с верной степенью официальности в имейлах, которые она рассылала. «Такие слова, как «Regards», повергали меня в панику».

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

В Нигерии принято заканчивать имейлы религиозным высказыванием — например, «Да благословит вас Господь»

Почему верный тон — это непросто

Порой бывает непросто соблюсти баланс, когда подписываешь имейл. Луиз Иган испытывала это много раз.

Как президент Soho Language Group, помогающей бизнесменам в Нью-Йорке подтянуть английский, она сталкивается с тем, что те, для кого английский неродной, дословно переводят «прощальные» формулировки из своего языка, не придавая значения контексту.

Например, «тысяча поцелуев» — прямой перевод Mille baisers, употребляемого в переписке между друзьями во Франции — звучит тревожаще интимно в рабочем имейле, отмечает она.

Прощание по-английски в электронном письме может выглядеть холодно для тех, у кого родной — арабский. На арабском языке имейлы часто заканчиваются цветистыми выражениями типа مع جزيل الشكر و التقدير (дословно — «Примите изобилие уважения и признательности»).

В сравнительном исследовании корейских и австралийских ученых делается вывод, что такие элементы электронного письма, как его завершение, в действительности влияют на восприятие его людьми из разных стран как вежливое или не очень.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Манера завершать письма во многих странах Европы схожа — часто это один из вариантов «с наилучшими пожеланиями»

Около 40% корейцев в этом исследовании расценили имейлы австралийцев как невежливые, в то время как лишь 28% участников-австралийцев нашли невежливыми имейлы корейцев.

Во многих странах восприятие завершения имейла схоже. Во многих европейских государствах это — тот или иной вариант «наилучших (или дружеских) пожеланий»: Med vänliga hälsningar (Mvh) в Швеции, Med vennlig hilsen (Mvh) в Норвегии, Mit freundlichen Grüßen (MfG) или Liebe Grüsse (LG) в Германии и Üdvözlettel (Üdv) в Венгрии.

Хотя в некоторых культурах сокращения этих пожеланий считаются приемлемыми, в Британии это не так. «Rgds» (нечто вроде ПЖЛН. — Прим. переводчика) как укороченный вариант «Regards» пока не получил распространения, и я ни разу не видела имейла, заканчивающегося «KR» (Kind regards).

В Латинской Америке распространенная форма окончания электронного письма — Saludos/Saudações (примерно то же, что и «Regards») или, если вы хотите звучать менее официально — Un abrazo/Um abraço («обнимаю»).

Однако надо учитывать то, что завершение имейла «объятиями» может показаться неловким представителям тех культур, где ценится сдержанность (например, в Великобритании). Но, скажем, в Бразилии это приемлемо в полуофициальной переписке.

Впрочем, и британцы стали частенько употреблять в конце полуофициальных и неформальных имейлов «xx» («поцелуи»). Похоже, что и они не чураются проявлений физического влечения — главное, чтобы об этом было написано не слишком открыто.

Это «xx» в конце имейла распространено и в США, как и «Cheers» («пока»). Но последнее употребляется лишь иногда — из опасений быть обвиненным в претенциозности. Ну и кроме того, «cheers» — слишком многозначное слово (может означать «спасибо», «ура», «ваше здоровье» и т.д.), так что его присутствие в конце имейла может поставить адресата в тупик.

Почему это важно

«Завершая письмо, мы исходим из таких вещей, как степень нашего знакомства с адресатом и его общественный статус», — объясняет Кен Танн, преподаватель управления коммуникациями Квинслендского университета (Австралия).

Несколько слов в самом конце имейла могут содержать информацию не только о социальном статусе, гендере, динамике отношений и офисной культуре, но и о культуре в более широком смысле.

Автор фото, Getty Images

Например, в Нигерии общепринято заканчивать имейл на религиозной ноте — например, различными вариантами «Stay blessed» («Будьте благословенны»).

Инносент Чилува, возглавляющая факультет иностранных языков в Ковенантском университете в Нигерии, подчеркивает, что такие окончания имейлов — по сути молитвы. И в имейле из Нигерии окончание может быть более важным, чем начало.

Это относится ко многим нигерийским имейлам, независимо от того, на каком языке они написаны. «Формулировки, употребляемые в таких имейлах, есть ни что иное, как прямой перевод (например, на английский) с языков коренных народов Нигерии, в том числе и с пиджин», — объясняет Чилува.

Иногда то, как нигерийцы заканчивают свои письма, может произвести совсем не то впечатление, на которое они рассчитывают, и даже испортить карьеру.

Фарук Кпероги, ведущий блог о нигерийском английском и нигерийской культуре на сайте Notes from Atlanta, приводит в пример случай с одним нигерийским профессором, который завершил письмо коллеге из США, с которой до этого не встречался, фразой «Надеюсь вскоре прочитать ваш ответ».

Однако американскому профессору такое окончание имейлов встречалось только в печально известных «нигерийских письмах» (распространённый вид мошенничества, когда у получателя просят помощи в финансовых операциях, обещая потом вернуть гораздо более крупную сумму. — Прим. переводчика).

Американка решила, что имейл нигерийского профессора — фейк, и отозвала свое предложение представить его своим коллегам.

В нигерийском же варианте английского это выражение абсолютно приемлемое. И весьма прискорбно, что большинство англоговорящих впервые сталкивается с нигерийским английским (по оценке Кпероги, самым быстрорастущим неродным вариантом английского) именно в «нигерийских письмах».

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Если вы работаете на неродном для себя языке, вам обычно требуется некоторое время, чтобы понять все тонкости этикета деловой электронной переписки

Добавить индивидуальности

Важность культурных ориентиров вовсе не означает, что для проявления индивидуальности нет места. Один мой знакомый, работающий в Голивуде, подписывает свои имейлы «LTD» (‘Living the dream‘, «живу, как мечтал», «мечты сбылись»).

А то, как завершает письма кенийский шеф-повар Нжати Кабуи, — и профессионально, и политически оправдано — «Eat well» («Питайтесь хорошо»).

По словам Кабуи, «большинство кенийцев завершает деловые имейлы в типично колониальном стиле» — чисто британскими выражениями «Искренне ваш» и «Всего наилучшего», а он, Кабуи, решил произвести деколонизацию во всем, даже в стиле электронных писем.

Ну и конечно, популярность той или иной формулировки зависит от того, к какому поколению вы принадлежите.

Розена Кроссман, парижская журналистка, отмечает, что во Франции bonne journée — хороший выбор в переписке профессионалов. Это пожелание хорошего дня, только без привкуса службы поддержки пользователей.

«Оно постепенно переросло в belle journée [«прекрасного дня»], что вполне в духе миллениалов-инфлюенсеров».

Ну а если вас угнетает сама необходимость выбирать правильную формулировку из большого количества вариантов и вам хочется поскорее уж нажать на кнопку «послать», можете взять пример с некоторых китайцев, которые вообще не сопровождают собственную подпись никакими словами.

Однако что бы вы ни выбрали, следует позаботиться о том, чтобы не оставить вашего адресата в недоумении. Как это случилось со мной, когда я впервые получила имейл, заканчивающийся причудливо — «TTFN».

Те из вас, кто хорошо помнит книги о Винни-Пухе на английском языке или знакомы со стилем британской военной связи, расшифруют это сразу (сокращение «ta ta for now«, «пока-пока», «до встречи». — Прим. переводчика). Но мне пришлось поломать голову…

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Capital.

Образцы деловых писем судовых агентов на английском и русском языках

Образцы деловых писем судовых агентов на английском языке.

Letter from Ship Agents to Consignees serving as Notice of Readiness.
Letter to the Agent requesting for a Surveyor’s visit.
Letter to the Agent requesting to invite a representative of a repair shop in connection with repairs.
Letter to the Agent asking for advance of money.

1. Letter from Ship Agents to Consignees serving as Notice of Readiness.

R. WILLIAMS & COMPANY

Chartering Agents

Liverpool, 7th December, 2017

Messrs. Richardson & Bros.,
     12 Grace Street,
     Liverpool, England.

Dear Sirs,

m/v «Bogdan Khmelnitsky”

       The above vessel has arrived in port this morning and is ready to discharge her balance cargo at Berth № 7, Commercial Harbour.
       Please treat this letter as Notice of Readiness of this vessel. This Notice of Readiness is being sent to you on behalf of the Master of the above vessel.

Yours faithfully,
________________
R. Williams & Co., Ltd.
As Agents

cc. forwarded to the
Master of the m/v
«Bogdan Khmelnitsky”
Notice accepted
at 1.30 p.m., on the 7th Dec., 2017
by Messrs. Richardson & Bros.
________________
H. C. Atkins
Acting Manager

Перевод делового письма на русский язык

1. Письмо судового агента грузополучателю, служащее нотисом о готовности судна.

Р. УИЛЬЯМС И КОМПАНИЯ

Фрахтовый агент

Ливерпуль, 7 декабря 2017 г.

Господа «Ричардсон и братья»,
     12 Грэйс Стрит,
     Ливерпуль, Англия.

Уважаемые господа!

т/х «Богдан Хмельницкий»

       Вышеназванное судно прибыло в порт сегодня утром и готово к выгрузке остатка груза у причала № 7 в Торговом порту.
       Пожалуйста, считайте это письмо Нотисом о готовности этого судна. Настоящий Нотис о готовности направлен Вам от имени капитана вышеназванного судна.

С уважением,
________________
Р. Уильямс и Ко, Лтд.
Как агент

Копия направлена
капитану т/х
«Богдан Хмельницкий»
Нотис принят (акцептован)
в 1.30 после полудня, 7 декабря 2017 г.
господами «Ричардсон и братья».
________________
Х. С. Аткинс
Исполняющий обязанности менеджера
VOCABULARY

Словарь используемых терминов:

  • Chartering Agents – фрахтовый агент
  • balance cargo – остаток, оставшаяся часть груза
  • on behalf of – от имени
  • cc. = carboncopy – дословно: копия, сделанная через копировальную бумагу (сейчас так обозначается любая копия).
  • Acting Manager – исполняющий обязанности менеджера (управляющего).

Деловая переписка

Мы все отправляем десятки писем каждый день, привычно разбавляя текст смайлами, или придумывая оригинальную подпись в конце, чтобы скрасить рутину деловой переписки. И если негласные правила рунета понятны каждому, то в англоязычной среде не все так очевидно. Пусть эти советы помогут вам оперативно и грамотно составить business mail.

Адресность

Заранее выясните к кому конкретно адресовано ваше сообщение (Mr/Mrs/Ms) и должность адресата (CEO, CFO, CCO) или отдел (IT, production, R&D department). Если пишите впервые, лучше начинать Dear Sir/Madam, dear All — для гпуппы адресатов.

Не люблю, когда мне пишут Mrs или Madame. Если в подписи я ставлю Elena/Helen, значит, предпочитаю именно такое обращение. Думаю, это актуально для всех участников переписки.

Структурность

Разделяйте основные месседжи как абзацами, так и вводными фразами (firstly, secondly, further on, finally, as a result, moreover, in addition). Если вопросов много, нумеруйте их. Это упростит дальнейшую коммуникацию.

Аббревиатуры, сокращения и смайлики

Если это не первичный контакт, можете разбавить мейл смайлом. CAPS не рекомендую, ровно как и LOL.

Сокращения и аббревиатуры экономят наше время. Главное — правильно их использовать. Самые распространенные формы — AOB(Any Other Business), ASAP (As Soon As Possible), FYI (For Your Information).

Оперативность

Когда возникают ситуации, требующие оперативного ответа, пишу в мессенджеры или соц.сети. На Западе это воспринимается friendly. В смс допускаются такие формы — U (You), 2 (too/to), 8 (ate), R (are), 4 (for), Y (why). Также носители языка часто заменяют звуковое сочетание символами. На заметку: l%k (look), глаголы KNO (know), CHK (check) и союзы (BCZ-because). Но это касается только чатов в мессенджерах.

Менталитет

За годы накопленного опыта у меня отработаны лайфхаки по общению с иностранцами. Немцы очень обязательны. Здесь, как правило, нет проблем ни с ответами, ни с соблюдением DL. Испанцы, итальянцы никогда не отвечают вовремя. Советую перечислять задачи по пунктам, если хотите получить четкие ответы на вопросы. Французы предпочитают мейлы на родном языке. Если пишите на английском, выбирайте международные термины и общепринятые аббревиатуры.

Финал

Мейл можно закончить официально (best regards, wishes), или менее формально (sincerely, with gratitude) – решать вам. Не забудьте указывать skype/мобильный, если цените таймменеджмент. Good Luck!

Пишем письма иностранным партнерам/клиентам/коллегам грамотно. | by Natasha Vtorova

Большинство современных предпринимателей на том или ином уровне владеют английским языком. И, как правило, этого уровня достаточно для изучения определённых материалов в своей сфере или ведения деловой и личной переписки. И если в личной переписке нет строгих правил, то в деловой — таких правил довольно много, о них-то мы и хотим поговорить.

В этом материале мы собрали и подробно описали все основные правила, которые могут пригодиться для переписки с иностранными партнерами.

Общие правила

Письмо должно быть ясным, кратким и вежливым.

Делайте выбор в пользу простых слов и выражений. Чем проще вы пишите, тем быстрее вас поймут. Но не забывайте, что в официальной деловой переписке не используются сокращения типа “I`m” и сленговые выражения. Например, вместо фразы “We are the recipients of”, лучше сказать “We received”. Также, используя короткие и средней длины предложения без сложных оборотов, вы добьётесь краткости и ясности в своих письмах. Грамотное деление на абзацы облегчит зрительное восприятие текста и задаст определённый ритм.

Шапка

· В верхнем левом углу письма указывается полное имя отправителя, должность и/или название компании с адресом, информация для обратной связи.

ВАЖНО: Имя всегда пишется в таком порядке: Имя Отчество Фамилия (отчество лучше вовсе опустить и писать только Имя, Фамилию). Пишите свое имя в таком порядке и на своих визитках, иначе иностранные партнёры будут в полной уверенности, что Ваше имя — Сидоров. Также порядок меняется и в адресе. В России пишут адрес по убывающей: страна, город, индекс, улица, дом, квартира или офис. Почти во всех европейских странах и в США порядок написания адреса идет по возрастающей, от квартиры/офиса до страны.

· Далее указывается имя адресата и название компании, которой письмо предназначено, а также ее адрес (с новой строки).

· Укажите дату отправления в формате дата/месяц/год (для Европейских стран) или месяц/дата/год (для США). Чтобы избежать путаницы, можно писать дату в более развернутом виде: October 10, 2010. Обратите внимание, что в русском языке дата пишется через точку (10.10.2010), в английском же дата пишется через слэш (10/10/2010).

ПРИМЕЧАНИЕ: Название российской компании никогда не переводится, только транслитерируется. Форма регистрации компании тоже транслитерируется даже при наличии эквивалентного перевода. Пример: ООО, Romashka. Неправильно: Camomile, Ltd. Как вариант, можно дополнительно в скобочках добавить перевод формы регистрации компании: ООО, Romashka (Limited Liability Company).

Обращение

После обращения ставится запятая. В России принято в обращении ставить восклицательный знак (Здравствуйте, Владимир Владимирович!), в западной же культуре восклицательный знак воспринимается как крик.

Тело письма

Сразу представьтесь, если это первое письмо. Если это уже не первое письмо, то следует выразить благодарность:

Далее, в первую очередь укажите цель обращения. И в зависимости от цели вашего письма, воспользуйтесь следующими шаблонными фразами:

Спасибо за внимание!

Надеюсь, эти правила окажутся полезными для вас.

Деловое письмо на английском, виды деловых писем с примерами и переводом

Официальные письма/электронные письма пишутся в формальном (официальном стиле) людям, которые занимают официальные, руководящие должности, например, менеджерам, директорам.

Основные виды официальных писем

Официальные письма могут быть разных видов:

  • Деловое письмо;
  • Письмо-запрос информации;
  • Письмо-жалоба;
  • Письмо-заявление о приеме на работе;
  • Письмо-жалоба;
  • Письмо-извинение.

Структура делового письма

 Имя и адрес отправителя

Реквизиты отправителя и располагается в верхнем левом углу.

Последовательность реквизитов следующая:

  • имя руководителя;
  • его должность;
  • название компании отправителя;
  • номер дома, улица;
  •  город, почтовый индекс;
  • страна.

Пример:

Mr Viktor Moskvin

Director

School of foreign laguages “Lingva”
154  Sadovaya St

Moscow 123456

Russia

Отсутствие знаков препинания в деловом письме называется «открытой пунктуацией».

Дата

Дата располагается  под реквизитами,  отступ  три строки. Вариантов написания даты несколько:

  • July 28, 2017;
  •  July 28th, 2017;
  • 28 July, 2017;
  •  28th July, 2017.

 Адрес получателя

Адрес получателя пишется после даты следующим образом:

  • полное имя получателя;
  • должность;
  • название компании;
  • номер дома, улица;
  • город, почтовый индекс;
  • страна.

Перед именем обязательно указывается сокращенное обращение:

  • Mr. (мистер, господин),
  • Dr. (доктор),
  • Ms. (мисс, для незамужней женщины),
  • Mrs. (миссис – для замужней женщины или если не уверены в статусе).

Пример:

Mrs Jennifer Grey

editor publishing company “GoodBook”

25 Downing St

London SW1A 2AB

United Kingdom

Расположение адреса аналогично написанию адреса отправителя.

Обращение к адресату письма

  • Обращение к адресату начинается начинается со слова «Dear…»(уважаемый(-ая)): Если указано полное имя получателя, то приветствие начинается именно так, с личного приветствия: Dear Mrs Jennifer  Grey.
  • Если имя неизвестно, то в письме обращаются неопределенно: Dear Sir or Madam.
  • В случае обращения на имя компании, обращение является общим: Dear Sirs.
  • Если письмо адресовано американской компании, в конце обращения ставится двоеточие:  Dear Mrs Jennifer Grey:

Название должности отправителя

Если письмо составлено мужчиной, то слово Mr не ставится. Если письмо составлено женщиной, то после имени в скобках стоит (Mrs). Точка в конце предложения не ставится. Например: Yours sincerely,

Viktor Moskvin

Director

School of foreign laguages “Lingva”, или

Yours sincerely, Nikole Noble (Mrs)

Director

School of foreign laguages “Lingva”

Отметка о приложениях

Деловое письмо может сопровождаться другими документами. Для указания этого в деловой переписке после подписи пишется сокращение Enc или EncsEnclosures» — «Приложения»). После этой надписи ставится запятая и перечисляются  все документы,  прилагаемые к основному письму. Например:

Yours sincerely,

Viktor Moskvin

Director

School of foreign laguages “Lingva”

Enc, a copy of the license.

Деловые и формальные письма. Структура делового письма и речевые модели для использования в нем

Структура письма

Речевые модели
1.     Официальное обращение к получателю (Address the recipient in a formal manner)

Dear Sir or Madam  — Дорогой Сэр(обращение к мужчине) или Мадам (к женщине)

 

2.     В первом  абзаце укажите цель написания письма. (Не используйте глаголы в сокращенной форме!)

I am writing in connection with/to ask about… – Я пишу в связи с/для того, чтобы узнать/спросить….

I have read/found your advertisement in…and would like to … — Я прочитал/нашел Ваше объявление в…и хотел бы…

I am interested in… — Меня интересует…

I would like to know more details about… — Я бы хотел узнать больше деталей о…

I would like to ask further information about/concerning… — Я бы хотел узнать/спросить дополнительную информацию о/информацию относящуюся…

I would like to ask if/when/why/where… — Я бы хотел спросить, возможно ли, если/когда/почему/где…

I look forward to your answer/ to hearing from you. – Жду с нетерпением Вашего ответа…

3.     Конец письма в соответствующей форме:

 

 

Если письмо начинается Dear Sir or Madam, то письмо нужно закончить фразой

Yours faithfully,… — искренне Ваш, с уважением…

Если письмо начинается Dear Mr/Mrs Wilson, тогда письмо  заканчивается

Yours sincerely,… — искренне Ваш, с уважением…

Samples of business/formal letters

Примеры деловых официальных писем

Letter of enquiry (письмо-запрос)

1.Dear Sir/Madam,

2.I am writing in connection with an advertisement for your English course. I am 19 years-old student from Russia. I am interested in English and have been looking for a course in English at higher level.

I would like to ask for more details about this English course. I would be very grateful if you could inform me about payment forms and enrolment requirements.

I look forward to your answer.

3.Yours faithfully,

Ann Rudova

Дорогой Сэр/Мадам

Я пишу Вам в связи с объявлением относительно Вашего курса английского языка. Я 19-летняя студентка из России. Я интересуюсь английским языком и поэтому ищу курсы  английского языка для повышения своего уровня.

Мне бы хотелось узнать больше деталей об этом курсе английского языка. Я была бы очень признательна, если бы Вы предоставили мне информацию о формах  оплаты и требованиях для зачисления.

С нетерпением жду Вашего ответа.

С уважением,

Анна Рудова

 

Dear Mr. Stevens,

Mrs. M.K. Collins has applied for work as saleswoman in my drugstore. She has referred me to you as one for whom she has done similar work. Please give me some general information as to her fitness for this work. I shall be grateful to you for this help.

Sincerely yours,

Brian Warner

Уважаемый мистер Стивенс,

Миссис М.К. Коллинз обратилась с просьбой взять ее на работу на должность продавца в нашу аптеку. Она указала Вас в качестве человека, к которому можно обратиться за дополнительной информацией, поскольку   она выполняла данную работу для Вас. Пожалуйста, предоставьте мне общую информацию о ее соответствии на данную должностью Я буду благодарен Вам за помощь.

Искренне Ваш,

Брайан Уорнер

Letter of complaint (письмо-жалоба)

Dear Mr. Olsen,

I am writing to complain about ineffective work of your book service centre. On February the third I ordered from you one copy of «Dandelion wine» by Ray Bradbury. The book arrived by mail and I found that some of the pages were transposed so that the book was not usable.

As a result I was left without a needed book. I would like the privilege of returning the defective book to you in exchange for a perfect copy. I hope it would be possible for you to replace it as soon as possible. I look forward to your answer.

Yours sincerely,

Bill Berry

Уважаемый Мистер Олсен,

Я пишу, чтобы пожаловаться на неэффективную работу Вашего книжного центра. 3го февраля я заказал у Вас одну копию книги «Вино из одуванчиков» Рэя Брэдбэри. Книга пришла почтой и я обнаружил, что некоторые страницы книги располагались в не верном порядке, поэтом у книга была «не читабельной».

Как следствие, я остался без нужной мне книги. Я бы хотел заменить бракованную копию книги на нормальную. Надеюсь, что Вы сможете заменить книгу так быстро, насколько это возможно. С не терпением жду Вашего ответа.

С уважением,

Билл Бэрри

Дополнительные речевые модели для письма-жалобы:

  •         I must express my dissatisfaction with… — Я должен выразить свое недовольство…
  •          In fact I have already talked/written about it but nothing has changed/happened to… — Фактически, я уже говорил/писал об этом, но ничего не изменилось…
  •          There has been no replay to my previous letter. – На мое прошлое письмо не было ответа.
  •          The item has not been replaced. – Изделие не было заменено.
  •          It suddenly stopped working. – Неожиданно товар перестал работать.
  •          The keyboard was missing. – Клавиатура была потеряна.
  •          Contrary to the description in the menu/brochure/time-table…Описание в меню/брошюре/расписании не соответствует…
  •         The food was not cooked properly. – Еда не была приготовлена надлежащим образом.
  •          The price was expensive enough. – Цена была завышена.
  •         It was a very unfortunate event because… — Это событие закончилось неудачей, потому что…
  •          In this way it ruined all my plans as… — Таким образом, все мои планы были нарушены из-за…
  •          I hope I can expect… — Надеюсь, что я могу рассчитывать (ожидать)…

Letter of application

(Письмо-заявление)

Dear Sir or Madam,

I am writing in response to your job offer concerning the post of computer operator which I found in the latest issue of «Daily News».

I believe this position fits my expectations of a perfect job for a young person. As far as my qualifications are concerned I have been working for about two years as a computer operator in Gray Service Company, where I have had the chance to get «hands-on» experience with computers in a real working office and coming into contact with the public for the first time. There I have gained a lot of valuable professional experience. In addition to this, I consider myself to be hard-working and a very sociable person.

I would be happy to attend the interview at any time that is convenient to you. I am enclosing the names of two referees from Gray Service Company, whom you can contact for more details. I look forward to hearing from you.

Yours faithfully,

Jane Morrison

Уважаемый Сэр/Мадам,

Я пишу, чтобы ответить на Ваше объявление  на должность компьютерного оператора, которое я нашел в последнем выпуске «Дэйли Ньюз».

Я верю, что эта должность соответствует моим ожиданиям идеальной работы для молодого человека. Что касается моей квалификации, я работал оператором компьютеров 2 года в компании «Грэй Севис», где я имел шанс получить практический опыт работы с компьютером в рабочем офисе и первый опыт общения с людьми в рамках профессии. На рабочем месте я приобрел ценный профессиональный опыт. Кроме того, я считаю себя трудолюбивой и очень коммуникабельной личностью.

Я буду счастлив посетить собеседование в любое удобное для Вас время. Я предоставляю имена двух бывших коллег, с которыми Вы можете связаться для получения более детальной информации обо мне. С нетерпением жду Вашего ответа.

С уважением,

Джейн Моррисон

Дополнительные речевые модели для письма-заявления для получения работы:

  • I am writing in reply to/with regard to… — Я пишу, чтобы ответить/в связи…
  • I am writing in connection with… — Я пишу в связи…
  • I would like to express my interest in… — Я бы хотел выразить свой интерес к…
  • I found the position/job/post offer extremely interesting because… — Я считаю, что должность/работа/пост является чрезвычайно интересной, поскольку…
  • I would like to apply for this job because… — Я бы хотел получить эту должность, так как…
  • My reason for applying for this job is that…(I am very sociable, hard-working, talented in…) –Причина, которой я хочу получить это место…
  • As for my experience it includes… — Что касается моего опыта работы…
  • I worked for…as… — Я работал на должности… в течении…
  • I am ready to come to an interview at any time. – Я готов прийти на собеседование в любое время.
  • I enclose my CV/references from my previous employers. – Я прилагаю резюме/рекомендации от прежних работодателей.

Деловое рекомендательное письмо на английском языке

В рекомендательных письмах содержится информация о рабочих умениях,  навыках, знаниях, опыте, заслугах рекомендуемого человека и оценка его работы предыдущим руководителем.

Дополнительные речевые модели для рекомендательных писем:

  • I met him…in…, when he joined… Я встретился с ним … в…, когда он присоединился к…
  • …has asked me to write a letter of recommendation to accompany his application for… I am very pleased to do so…. попросил меня написать рекомендательное письмо для подачи по месту требования…. Я рад  сделать это.
  • …distinguished himself / herself … показал себя как…
  • His / her greatest talent is … Его/ее главным талантом является…
  • He/she is а  creative person… Он/она креативная личность…
  • His / her excellent  capacity to…was invaluable… Его/ее отличный потенциал к… был бесценен…
  • While he / she was with us he / she… His responsibilities included…За время работы у нас он/она… В его/ее обязанности входило…
  • His / her main responsibilities were… Его/ее главными обязанностями было… His / her daily tasks included… Его/ее ежедневные задачи включали…
  • The only weak spot  that I ever noted in his / her performance was… Единственный недостаток, который я отметил в его/её личности…
  • I am confident that…will continue to be very effectively. He/she deserves my best recommendations. Я уверен, что … продолжит работать очень эффективно. Он/она заслуживает моих наилучших рекомендаций.
  • I would happily recommend …as a hopeful candidate. Я с удовольствием рекомендую … как подающего надежды сотрудника.

Деловое поздравительное письмо

Цель поздравительного делового письма —  официально поздравить руководителя компании или своего коллегу. Это письмо может быть короче, чем официальное деловое письмо, но иметь более эмоциональную окраску.

Дополнительные речевые модели для поздравительных писем:

  • Best wishes for a happy and prosperous New Year from …! Примите наилучшие пожелания счастья и процветания в Новом году от …!
  • In appreciation of our association during the past year, everyone at … extends our very best wishes for a wonderful holiday season!  — Ценя наше сотрудничество в течение прошедшего года, каждый сотрудник   … выражает наши наилучшие пожелания в связи с праздниками!
  • Warmest wishes for a happy holiday season and a wonderful new year! —  С самыми теплыми пожеланиями счастливых праздников и прекрасного наступающего года!

Письмо о приеме на работу (сопроводительное письмо к резюме)

Во вступлении к сопроводительному письму рекомендуется упомянуть об источнике информации и желаемой должности.

В основной части письма говорится о профессиональных знаниях, умениях и навыках претендента, содержится информация о резюме, сопровождающем письмо. Изъявите желание прийти на собеседование, по возможности в удобное для работодателя или его представителя время, а также  о надежде на положительное решение в сторону претендента. В заключительной части поблагодарите за прочтение письма.

Дополнительные речевые модели для писем о приёме на работу:

  • I was interested to read your advertisement for … Я был заинтересован, когда прочитал вашу рекламу в …
  • Please accept this letter as application for the … position currently advertised in the … Пожалуйста, примите это письмо как заявление на замещение вакантной должности … , которая была объявлена в …
  • I have exceptional verbal and written communication skills. Я обладаю исключительными устными и письменными коммуникативными навыками.
  •  I can supply references from…if required. Я могу предоставить рекомендации из…если потребуется…
  • Thank you for your attention. Спасибо за внимание.

Деловое пригласительное письмо

В деловом мире  встречи с партнерами являются частичным залогом успеха, поэтому правильное оформление приглашений является очень важным. При составлении приглашения обратите внимание, чтобы имя партнера было указано полностью. Приглашение должно быть кратким, уместно использование юмора, и конечно же, время отправки приглашения!

Фразы для приглашения:

  • You are cordially invited to be the guest of… Мы сердечно приглашаем Вас быть гостем на…
  • Allow me the pleasure of inviting you to… Не откажите в удовольствии пригласить Вас…

Ответ на деловое письмо на английском языке

Некоторые письма, полученные компанией, предполагают предоставление ответа. Структура такого письма не отличается от делового письма.

Дополнительные речевые модели для ответа на письмо:

  • Thank you for your letter. Спасибо за Ваше письмо.
  • We much appreciate your offer. Мы высоко ценим Ваше предложение…
  • We shall be pleased to supply you with… Мы будем очень рады поставить (выслать )Вам…
  • Regarding your question about… Относительно вашего вопроса о…

Вывод

Официальное письмо состоит из следующих частей:

Официальное приветствие: Dear Sir/Madam – когда Вам не известна фамилия человека; Dear Mr/Mrs Wilson – когда Вы не знаете имени получателя.

Первый абзац содержит приветствие и вступительное слово, цель письма.

В основной части письма раскрывается его содержание – предоставляются аргументы, запрашивается интересующая информация (обычно 1-3 абзаца).

Последний абзац – итог всего письма, а именно, ожидаемые Вами действия от получателя, заключительные комментарии.

Формальное окончание письма: Yours faithfully,… – когда Вам не известна фамилия человека; Yours sincerely,… когда Вы не знаете имени получателя.

План письма

Вступление

Абзац 1: приветствие и вступительное слово, цель письма

Основная часть

Абзацы 2-3: раскрытие содержание письма

Заключение

Абзац 4: заключительное слово, ожидаемый результат

 

Официальные письма также могут быть ответом, содержащим запрашиваемую информацию. Письмо-ответ имеет ту же структуру.

Убедитесь, что при написании Вами письма не упущена ни одна из частей.

Хорошо продуманное и аккуратно написанное деловое письмо является эффективным инструментом в бизнесе, который может не только помочь в заключении различного рода сделок, при приеме на работу и т.д., но и испортить впечатление об отправителе, что не гарантирует ему успех в достижении цели.


Ключи к ведению деловой переписки на русском языке

Когда Таня Брахманн, немецкий менеджер крупного международного компания в области бизнес-коммуникаций, предложила ей и Русский коллега переключился на неформальное «ты» («ты» по-русски, или «ты» в старых версиях английского языка), ее невинная просьба была неожиданно отказался. Это было ее боевое крещение в искусстве русского бизнеса. этикет, который иногда радикально отличается от западного кодекса поведение.

Как начать письмо

В деловой переписке принято обращаться на русский язык. граждане по имени и отчеству. Чтобы поднять вежливость, может быть добавлено слово «уважаемый» («уважаемая» женщине), которое буквально означает «уважаемый». Отсюда и приветствие типа «Уважаемый Иван. Николаевич »(очевидно, кириллицей) будет считаться хорошим тоном.

Использование слов« господин »и« госпожа »(« господин »,« госпожа »,« госпожа ») в Также широкое распространение получает сочетание с фамилией адресата: «Уважаемый господин Николаев.«

» Если вы напишете коллеге из другого отдела или начальнику, отчество лучше не забывать », — подтверждает гражданин США Джесси. Лоеб, проживающий в Москве.

Какой «ты»?

Когда дело доходит до местоимения «ты» (строчные буквы) или «Ты» (с Capital) необходимо внимание к деталям. В России «ты» — это обычно при обращении к более чем одному человеку, тогда как «Вы» — это вежливое обращение к конкретному человеку.

Однако в последнее время многие россияне, особенно в «креативной» профессий », начали задирать нос на« Ты », считая быть слишком формальным.

«Я терпеть не могу, когда кто-то обращается ко мне как» Ты «в сообщении. Особенно виноваты секретари. Это так помпезно! «Вы» в нижнем регистре уже достаточно вежливы », — делится мыслями журналист Ольга Фролова. RIR.

«Это правило сводит меня с ума», — признает Лоэб. «Строчные или заглавные письмо — Я до сих пор иногда ломаю голову над ним.На английском языке разница всегда предельно ясна, а в неформальной переписке заглавные буквы часто полностью игнорируются ».

Поэтому специалисты советуют: сначала напишите« Ты ». Но если ответ содержит «вы» вместо «вы», в дальнейшем переходите на нижний регистр переписка с получателем.

Между тем переход к неформальному «ты» («ты») более мучительный. процесс, чем в западных языках. Иностранцы относят это к сильные иерархические традиции, преобладающие в российском бизнесе этикет.

«В Германии все менее формально, — замечает Браманн. «Если босс обращается к вам неофициально («du» по-немецки), вы должны ответить на добрый, тогда как в России форма обращения по-прежнему отражает компанию иерархия и баланс сил ».

Однако в некоторых российских компаниях неформальное общение между сотрудников и начальство можно рассматривать как признание заслуг или формальное включение в качестве «одного из команды».

Когда в России… прочтите между строк

Ивайло Гецов из Болгарии, который работает транспортным директором крупная логистическая компания, недоумевает, почему его российские коллеги так любят витиеватых фраз и склонны пренебрегать деталями. «Они доходят до сердца по делу только тогда, когда что-то нужно подписать », — говорится в интервью с RIR.

По словам Сергея Кузина, бизнес-тренера Ораторики и международный эксперт в области делового общения, например маньеризм обусловлен культурными особенностями.

В то время как жители Запада обычно предпочитают «низкий» контекст, в котором контент играет ведущую роль, русские предпочитают «высокий» контекст, где фразировка приобретает дополнительное значение, и многое читается между строк.

«По моим наблюдениям, иностранцы осваиваются за 2-3 года работы в России», — отмечает Кузин.

Как завершить электронное письмо

Наиболее распространенные фразы для завершения электронного письма на русском языке: «S уважением «С наилучшими пожеланиями», «С наилучшими пожеланиями». пожелания), и «Искренные (Ваш)» (С уважением).

Некоторые также употребляют ироничное «Шю поклон» («Мои комплименты»), «Кланяюс» («Ваш покорный слуга»), или «Целую Ваши ручки» («Целую свою руку »).« По моему опыту, только пожилые люди или работники в Так подписываются творческие профессии. В первом случае старомодные выражения придают сентиментальную ценность электронному письму, а в во-вторых, оригинальность », — говорит Фролова.

Однако такие подписи устраивают не всех. В финансовом секторе, например, они табуированы, утверждает Джесси Леб.

Джудит Каллос, эксперт по сетевому этикету и создатель NetManners.com соглашается с тем, что их следует избегать: «В бизнесе вы стараются выглядеть образованным человеком, профессионалом. С использованием сленг или неприемлемые и навязчивые выражения создадут обратный эффект ».

Все права принадлежат Российской газете.

россия-сопроводительное письмо | россия | страны

Работа за границей для многих кажется приключением.Однако для поиска работы в России (Российской Федерации) требуется нечто большее, чем просто очевидное российское резюме с написанием и переводом сопроводительного письма для России — это требует тщательной подготовки к собеседованию в России. Вы столкнетесь с проблемами, которые, вероятно, даже не приходили вам в голову, когда вы решили устроиться на работу в России.

Не стоит недооценивать большое влияние занятости в России на исход вашего приключения! Например, вы познакомитесь с различными иммиграционными правилами и практиками, странными процедурами подачи заявлений о приеме на работу, странными тенденциями отбора и уникальной культурой управления.

В большинстве случаев сопроводительное письмо используется в качестве введения и должно сопровождать ваше резюме, отправленное по электронной почте, размещенное на сайте вакансий, отправленное по почте или доставленное работодателю вручную.

При подаче заявления на работу в России вы можете использовать русский или другой иностранный язык, в зависимости от компании и вашего владения языком. Придерживайтесь одного выбранного языка. Однако вы должны признать, что незнание русского языка поставит вас в невыгодное положение по сравнению с местными соискателями.Некоторое знание русского языка ожидается для большинства должностей, чтобы справляться с повседневной офисной жизнью и жизнью вне работы.

Если вы отправляете сопроводительное письмо на английском языке, полезно продублировать на русском языке ваше имя и контактный адрес, если вы не уверены, что получатель сопроводительного письма или заявления о приеме на работу является англоговорящим.

Сопроводительное письмо для России — это первое, что прочитает работодатель, и оно является неотъемлемой частью вашего заявления о приеме на работу. Он должен относиться к вашим нынешним и будущим планам, показывая вашим потенциальным работодателям, чем вы хотите заниматься сейчас и что вы будете делать для них в будущем.

Часто сопроводительное письмо для России более актуально для работодателей, чем сопроводительное резюме, потому что резюме относятся в основном к прошлому времени, за исключением вашей нынешней работы. Сосредоточьтесь на своих настоящих и будущих планах, показывая своим потенциальным работодателям, чем вы хотите заниматься сейчас и что вы будете делать для них в будущем, а не на своих прошлых достижениях, потому что рекрутеры и работодатели заинтересованы в первую очередь в будущем компаний и организаций, которых они представлять.

Найдите время, чтобы изучить каждую организацию работодателя и настроить сопроводительное письмо для России в соответствии с занимаемой должностью.Добавьте к каждой букве имя настоящего человека. Такая персонализация увеличит удержание вашего приложения.

Сопроводительное письмо на русском языке обычно печатается на одной странице формата А4, хотя рукописные сопроводительные письма допустимы.

Начните свое сопроводительное письмо с вашего имени, национальности и контактной информации, включая ваш адрес, телефон / факс и электронную почту, в верхнем левом углу. Часто сопроводительное письмо и резюме хранятся в файле в течение длительного времени, поэтому любые предоставленные вами контактные данные должны оставаться точными в долгосрочной перспективе.Дневной телефонный номер с кодом доступа к международной связи и адрес электронной почты являются наиболее важными.

В правом верхнем углу напишите город и текущую дату.

Ниже укажите имя человека, которому адресовано ваше письмо. Сообщите ей или его должности, название компании и адрес.

Пишите коротко, формально и профессионально, не проявляя излишней настойчивости, используя сильные слова и глаголы действия. Обычно письмо состоит из трех-четырех абзацев. Будьте лаконичны и переходите к сути как можно быстрее.Разбейте любой абзац, длина которого превышает семь строк, на короткий, легко понятный.

Объясните «точно» и «положительно», почему вы откликаетесь на вакансию и почему считаете себя подходящим человеком для этой должности — особенно если вы являетесь иностранным кандидатом. Цитируя примеры, подчеркните, как вы можете повысить ценность рабочего места или внести свой вклад в него в России.

Закройте сопроводительное письмо для России, выразив готовность более подробно объяснить вашу заявку во время личного собеседования.Сопроводительное письмо для России заканчивается подписью внизу.

Некоторые крупные транснациональные компании используют свои собственные формы заявок вместо личных сопроводительных писем и резюме. Обратите внимание на открытые вопросы, которые пытаются развить ваши социальные и передаваемые навыки. Никогда не оставляйте пробелов.

Проверьте правописание и грамматику в сопроводительном письме для России. Используйте программу проверки орфографии и грамматики текстового редактора. Если вы не уверены в своей способности обнаруживать грамматические, пунктуационные и языковые ошибки в русском или других языках или если вам нужна помощь в составлении сопроводительного письма, отправьте его профессионалу за помощью.

Помните, что ваше резюме должно быть целевым, читаемым и генерирующим хиты. Если у вас возникли трудности с написанием резюме, вместо того чтобы смотреть на чистый лист бумаги, используйте образцы резюме и шаблоны резюме.

Большинство рекрутеров ожидают получить сопроводительное письмо вместе с вашим резюме.
Итак, подготовьте сопроводительное письмо, убедив читателя, почему вы лучший кандидат на собеседование, используя советы по написанию сопроводительного письма.

В последние годы становится все более популярным присоединение к веб-сайтам социальных сетей LinkedIn или Facebook для профессионалов, где вы можете искать работу и иметь свой оптимизированный по ключевым словам профиль с богатым содержанием с текущим резюме.Менеджеры по найму используют их чаще, чтобы проконсультироваться с вашим профилем и дополнить или сверяться с резюме, которое вы отправляете. Если у вас нет учетной записи, создайте ее и включите ссылки в социальных сетях в свое резюме.
Однако вам следует управлять своим присутствием в Интернете . Избавьтесь от любых фотографий и заявлений, которые могут плохо отразиться на вас. С точки зрения работодателя, тот, кто делает упор на вечеринках в социальной сети, не сосредоточен на работе, а те, кто публикует жалобы на работу или коллег, являются менее желательными кандидатами.Онлайн-резюме не должно включать конфиденциальную информацию, так как это может свидетельствовать о несоблюдении конфиденциальности и осмотрительности.

Другая информация о сопроводительном письме в России

Чтобы добиться успеха в поиске работы в России и получить желаемую работу, вам необходимо подготовить сопроводительное письмо и резюме для России, которые вы должны немедленно отправить по электронной почте потенциальным работодателям, выбранным во время поиска работы в России. Россия.

Получив приглашение на собеседование в России, вы можете подать заявление на получение российской визы и разрешения на работу в России.Затем подготовьтесь к собеседованию и ознакомьтесь с российским дресс-кодом, потому что то, как вы одеваетесь, является одним из самых важных атрибутов, когда вас не принимают на доступную работу.

Ознакомьтесь с правилами и запретами на собеседовании, советами по собеседованию и другими страницами, посвященными навыкам поиска работы.

Кроме того, на страницах международной информации, поиска работы, сопроводительного письма, визы и разрешения на работу, собеседования и дресс-кода вы найдете много полезных советов для соискателей работы за границей.

Удачи с Вашим сопроводительным письмом Россия !

Деловое приглашение в Россию от организации

Что такое приглашение на визу в Россию от организации?

Приглашение на деловую визу , выданное организацией — это документ, являющийся основанием для получения деловой визы, позволяющий находиться на территории России непрерывно до 90 дней.Сама виза может быть действительна до 5 лет. Приглашения на деловую визу могут быть разных форматов. В этой статье рассматриваются общие типы, а также их преимущества и недостатки. Данный вид документа может быть выдан организацией, аккредитованной Министерством иностранных дел Российской Федерации.

Приглашение на бизнес-визу в Россию от организации — Краткий обзор:

Срок пребывания: 90 дней (до 5 лет)
Записи: Многократная запись
Время обработки: 5-10 минут
Стоимость: 55 долларов США — получить приглашение

Помимо направления приглашений иностранцам на бланках ФМС и телексе, с 2005 года аккредитованные организации имеют право рассылать приглашения на своих фирменных бланках.Аккредитованные организации имеют право оформлять приглашения на своих бланках гражданам ЕС и США. Целью этого было поощрение расширения деловых связей между этими странами в рамках поправок к законодательству, которые привели к упрощению визовой процедуры.

При подаче заявления на получение российской визы в Посольстве или Консульстве Российской Федерации граждане ЕС и США должны предъявить письмо-приглашение от аккредитованной компании, заполнить форму и оплатить консульский сбор.

Приглашения в Россию, оформленные на фирменном бланке компании , действительны только для тех граждан Европейского Союза и США , которые обращаются за деловой визой.

Основным преимуществом оформления такого приглашения является то, что оформление приглашения занимает всего 1 день, тогда как приглашения, оформленные на бланке ФМС или телексом, потребуют гораздо больше времени. Отрицательной стороной приглашений, оформленных на фирменном бланке аккредитованной компании, является то, что приглашающая организация, оформляющая приглашение, не проводит никаких проверок для подтверждения отсутствия нарушений законодательства Российской Федерации и высылки из страны во время прошлых визитов.Эти проверки будут проводиться в консульстве или посольстве после подачи пакета документов на визу.

Образец приглашения от организации

Наша компания предоставляет услуги по оформлению приглашений на деловую визу. Рекомендуем оформить приглашение на фирменном бланке нашей компании, так как с ним знакомы консульства по всему миру, что гарантирует получение визы.

Получите деловое приглашение в Россию от организации

Как получить приглашение на деловую визу в Россию онлайн?

Мы рекомендуем гражданам ЕС, США, Японии и Китая выбирать письмо-приглашение от организации, потому что:

  1. Оформить пригласительное письмо на дешевле, чем оформить приглашение по Телексу или в ФМС.
  2. Его можно оформить онлайн за 5 минут, и будет отправлено вам по электронной почте сразу после оплаты.
  3. Кроме того, не требуется подавать оригинал приглашения в Консульство, , что позволяет сэкономить деньги, которые в противном случае вам придется потратить на почтовые услуги для отправки оригинала приглашения.
  4. Приглашение на 3-летнюю визу и визу можно получить с этим типом приглашения, если заявитель ранее имел две или более российских деловых виз.

Попробуйте выполнить три простых шага:

  • Шаг 1: Заполните форму
  • Шаг 2: Оплатите 55 долларов США кредитной картой или через PayPal
  • Шаг 3: Получите приглашение на почту сразу после оплаты

Получите пригласительное письмо онлайн! Стоимость от: 55,00 $

Если все документы в порядке и никаких нарушений не будет обнаружено, виза в Россию будет выдана на срок не более 5 лет (для граждан ЕС) или 3 года (для граждан США) заявителю, подавшему письмо-приглашение, оформленное на фирменном бланке аккредитованной компании.

Подробнее: Зачем использовать телекс или оформлять приглашение в ФМС, если я могу оформить приглашение от организации

Оформление приглашения от аккредитованной организации может быть произвольным, так как это не установлено законом. Однако такое приглашение должно включать индивидуальный номер компании, выдавшей приглашение, а также паспортные данные и запрашиваемый срок действия и количество въездов на визу.Приглашение такого типа должно быть заверено подписью руководителя компании и печатью предприятия.

Подробнее о том, как получить деловую визу в Россию, читайте в разделе Деловая виза в Россию для иностранцев.

Часто задаваемые вопросы

404 Не найдено | Русский лингвистический вестник публикует научные статьи по языкознанию

Ключевые слова

Категория Общие вопросы, касающиеся как лингвистики, так и литературы.Филология (УДК 80) Просоды. Вспомогательные науки и источники филологии (УДК 801) Вспомогательные науки и филологические науки (УДК 801.7) Просодия: метр, ритм, рифма и стихотворный узор (УДК 801.6) Источники языкознания и филологии. Сборники текстов (УДК 801.8) Риторика. Эффективное использование языка (УДК 808) Риторика речи. Искусство или техника устного выражения (УДК 808.5) Лингвистика и языки (УДК 81) Языки (УДК 811) Все языки естественные или искусственные (УДК 811.1 / .9) Отдельные естественные языки (УДК 811.1 / .8) Индоевропейские языки (УДК 811.1 / .2) Албанский язык (УДК 811.18) Германские языки (УДК 811.11) Английский язык (УДК 811.111) Западногерманские языки (кроме Английский) (УДК 811.112) Немецкий язык (верхненемецкий, стандартный письменный немецкий) (УДК 811.112.2) Романские / романские языки (УДК 811.13) Галло-романские / галло-романские языки (УДК 811.133) Французский язык (УДК 811.133.1) Иберо-романские / иберо-романские языки (УДК 811.134) Испанский язык (УДК 811.134.2) Славянские / славянские языки (УДК 811.16) Восточно-славянские / славянские языки (УДК 811.161) Русский язык ( УДК 811.161.1) Южнославянские / славянские языки (УДК 811.163) Болгарский язык (УДК 811.163.2) Западнославянские / славянские языки (УДК 811.162) Чешский язык (УДК 811.162.3) Словацкий язык (УДК 811.162.4) Урало-алтайский, палео-сибирский, эскимосско-алеутский, дравидийский и сино-тибетский языки. Японский. Корейский язык. Айны (УДК 811.5) Китайско-тибетские языки (УДК 811.58) Китайские языки (УДК 811.581) Урало-алтайские языки (УДК 811.51) Уральские языки (УДК 811.511) Финно-угорские языки (УДК 811.511.1) Методология лингвистики.Методы и средства (УДК 81-13) Специальное вспомогательное подразделение по предметным областям и аспектам лингвистики и языков (УДК 81`1 / `4) Общее языкознание (УДК 81-1) Математическая и прикладная лингвистика. Фонетика. Графема. Грамматика. Семантика. Стилистика (УДК 81`3) Прикладная лингвистика (УДК 81`33) Общая стилистика (УДК 81-38) Грамматика (УДК 81`36) Математическая лингвистика (УДК 81`32) Фонетика. Фонология (УДК 81`34) Семантика (УДК 81`37) Лингвистика текста, анализ дискурса.Типологическая лингвистика (УДК 81`4) Текстовая лингвистика. Дискурсивный анализ (УДК 81`42) Типологическая лингвистика (УДК 81`44) Теория знаков. Теория перевода. Стандартизация. Использование. Географическая лингвистика (УДК 81`2) Диалектология. Географическая лингвистика. Ареальная лингвистика (УДК 81`28) Общая теория знаков применительно к языкознанию. Семиология. Семиотика (УДК 81`22) Практическое знание языков (УДК 81`24) Психолингвистика. Психология языка (УДК 81`23) Социолингвистика.Использование языка (УДК 81`27) Теория перевода (УДК 81`25) Литература (УДК 82) Литературы отдельных языков и языковых семей (УДК 821) Специальное вспомогательное подразделение по литературным формам, жанрам (УДК 82-1 / -9 ) Специально-вспомогательное подразделение теории, изучения и методики литературы (УДК 82.02 / .09)

Автор

Поиск

Вашингтон, округ Колумбия. Запрос на трехлетнюю многократную въездную визу в Россию — Посольство России Скачать версию для печати PDF

Образец запроса на трехлетнюю многократную визу в Россию:

Деловая или гуманитарная

Виза

категории:

1.Приглашение должно быть на фирменном бланке принимающей компании с указанием всех контактов, адреса

, номера налогоплательщика

и проставления печати;

2. Приглашение должно быть направлено в Посольство России, Вашингтон, округ Колумбия

3. Описание, предоставленное принимающей стороной относительно визита приглашенного (заявителя), (что именно он / она будет делать в России

(более конкретно ) в чем заключается необходимость или причина обращения заявителя за многократной трехлетней визой

;

4.Место работы соискателя в его / ее компании, адрес и контакты в США;

5. В приглашении должны быть указаны все паспортные данные, такие как полное имя, указанное в паспорте, номер паспорта

, дата выдачи, срок действия;

6. Категория визы деловая или гуманитарная и тип визы множественный;

7. Срок пребывания в России;

8. Полный адрес для пребывания в России;

9. Места и города для посещения в России;

10.Дата выхода в заявке должна быть на единицу короче, например (10 января 2013 года конечная дата выхода

должна быть 9 января 2017 года) на один короче

11. Подпись, даты, контакты, должность лица, подписавшего письмо-приглашение а приглашение

должно быть подписано только руководителем компании или менеджером отдела;

12. Если приглашение исходит от компании, нет необходимости нотариально заверить приглашение;

Образец подписанного сопроводительного письма от заявителя:

Посольство Российской Федерации

Вашингтон, округ Колумбия

Консульский отдел

Уважаемый Si / Madam:

Учитывая недавние изменения в визе для U.Граждане С. для посещения Российской Федерации. Я хочу запросить многократную трехлетнюю визу

на срок с ____________ до ______________. Я считаю, что это

позволит мне получить удовольствие от посещения вашей страны в любое время и в любое время года. Данные моего паспорта:

Полное имя: как указано в вашем паспорте

Гражданство:

Номер паспорта:

Дата рождения:

Место рождения:

Пол:

Дата выдачи:

Дата истечения:

Мой адрес в США:

Образец запроса на трехлетнюю многократную визу в Россию:

Деловая или гуманитарная

Виза

категории:

1.Приглашение должно быть на фирменном бланке принимающей компании с указанием всех контактов, адреса

, номера налогоплательщика

и проставления печати;

2. Приглашение должно быть направлено в Посольство России, Вашингтон, округ Колумбия

3. Описание, предоставленное принимающей стороной относительно визита приглашенного (заявителя), (что именно он / она будет делать в России

(более конкретно ) в чем заключается необходимость или причина обращения заявителя за многократной трехлетней визой

;

4.Место работы соискателя в его / ее компании, адрес и контакты в США;

5. В приглашении должны быть указаны все паспортные данные, такие как полное имя, указанное в паспорте, номер паспорта

, дата выдачи, срок действия;

6. Категория визы деловая или гуманитарная и тип визы множественный;

7. Срок пребывания в России;

8. Полный адрес для пребывания в России;

9. Места и города для посещения в России;

10.Дата выхода в заявке должна быть на единицу короче, например (10 января 2013 года конечная дата выхода

должна быть 9 января 2017 года) на один короче

11. Подпись, даты, контакты, должность лица, подписавшего письмо-приглашение а приглашение

должно быть подписано только руководителем компании или менеджером отдела;

12. Если приглашение исходит от компании, нет необходимости нотариально заверить приглашение;

Образец подписанного сопроводительного письма от заявителя:

Посольство Российской Федерации

Вашингтон, округ Колумбия

Консульский отдел

Уважаемый Si / Madam:

Учитывая недавние изменения в визе для U.Граждане С. для посещения Российской Федерации. Я хочу запросить многократную трехлетнюю визу

на срок с ____________ до ______________. Я считаю, что это

позволит мне получить удовольствие от посещения вашей страны в любое время и в любое время года. Данные моего паспорта:

Полное имя: как указано в вашем паспорте

Гражданство:

Номер паспорта:

Дата рождения:

Место рождения:

Пол:

Дата выдачи:

Дата истечения:

Мой адрес в США:

Города для посещения в России:

Я благодарен за ваше любезное внимание при выдаче трех виз.Я с нетерпением жду возможности посетить Russia

сейчас и в ближайшем будущем.

Cordially,

Подпись

Полное имя

Телефон

адрес электронной почты

Визовые требования могут быть изменены без дополнительного уведомления

.

примеров на русском и английском языках. Вас заинтересовало мое предложение.

Представьте, что конверсия текста, размещенного на вашем сайте, резко возросла.Ресурс работает на полную мощность, ежедневно давая положительный результат в виде высоких продаж.

Вы представили? Теперь спуститесь с небес на землю и по-настоящему оцените «работу» текста, размещенного на страницах вашего веб-сайта.

Наверняка не все здесь так безоблачно, как хотелось бы. Это равносильно вождению дорогой машины, которая не разгоняется более чем на 40 км / ч.

Многие даже не догадываются, что в их распоряжении высокоскоростной автомобиль с большим потенциалом.Однако такое тихое и неторопливое движение им идеально подходит.

Но достаточно выделить один день, чтобы пройти технический осмотр, перебрать все детали, обнаружить и устранить неисправность, которая снижает мощность автомобиля.

Все! Вы король шоссе — скорость — ваше второе «я». Вы можете спокойно мчаться по жизни на роскошной машине, а не осторожно плестись за остальными.

Этим мы и займемся сегодня. Мы исправим «поломку», а именно уберем фразы, снижающие конверсию текста.

Проведите с нами «технический осмотр» вашего текстового материала, который не работает на полную мощность.

№1. Мы уверены, что наше предложение Вас заинтересует.

А где собственно такая уверенность (или уже самоуверенность)? Можно быть уверенным в собственных силах, но в чувствах посторонних, да еще при «дистанционном контакте» — это на грани, пожалуй, ясновидения.

Не забывайте о духе противоречия, присущем каждому человеку.Помните, когда нас настойчиво уверяют, что мы обязательно оценим предлагаемый продукт, мы против своей воли хотим поступить наоборот.

№2. Приглашаем Вас воспользоваться эксклюзивной возможностью — заказать услугу ____ в нашей компании.

Интересно, а ваш бизнес ориентирован ТОЛЬКО на одного клиента? То есть услуга предоставляется единовременно выбранному человеку и никто другой ею пользоваться не может?

Согласитесь, в условиях массовости заказ услуги сложно назвать эксклюзивной возможностью (тексты размещаются на сайтах, и их читает более одного пользователя).А если так, то этой фразой вы вводите в заблуждение потенциальных клиентов.

№3. Все, что вам нужно сделать, это оплатить товар и получить заказанный ____ в ближайшем почтовом отделении .

Кому нравится чувствовать себя должником? Такая ситуация раздражает, человек ощущает дискомфорт и легкое раздражение. Обращаясь к потенциальным клиентам, лучше избегать слов «должен» и «должен».

А с чего вы взяли, что человек вам что-то должен? Скорее наоборот — брать на себя обязательства, а не заставлять посетителей «оплачивать счета».

№4. У нас очень конкурентоспособные цены, которые позволяют нашим клиентам сократить расходы до 20%.

Выгодно, дешево, демократично и лояльно. А еще приятное, сладкое, восхитительное и лучшие цены … Все это обтекаемые и пустые слова, не несущие никакой ценности.

Абсолютно ненужная деталь вашего скоростного автомобиля, которую следует немедленно утилизировать. Помнить! Либо конкретика, либо ничего. И вам не нужно «разрешать» своих клиентов.

№5. Если вы не хотите переплачивать за ____, то — добро пожаловать в нашу компанию .

Вы сомневаетесь, что покупатели заинтересованы в экономии? Возможно, вам знакомы какие-то «уникальные», мечтающие переплатить?

Нет? Тогда зачем сомневаться в естественном желании человека снизить свои затраты на приобретение. Предполагайте и утверждайте, но не сомневайтесь в очевидном.

№6. Если наше предложение Вас не устраивает, можете смело закрывать страницу нашего интернет-магазина .

Большинство посетителей так и поступят.Они просто щелкнут красный крестик в правом верхнем углу монитора и обратят внимание на сайты ваших конкурентов.

Не впадайте в крайности, ищите золотую середину и НИКОГДА не направляйте посетителей по невыгодному для вас маршруту («вы можете изучить предложения других компаний», «вы можете покинуть наш магазин и спокойно сравнить все плюсы и минусы». минусы и т. д.).

№7. Давайте произведем революцию в вашей жизни .

Хочу спросить составителей таких «опусов»: «Собираетесь ли вы делать своим клиентам пластические операции с последующей сменой паспорта и места жительства?».

Иначе вы не сможете кардинально изменить свою жизнь. И если это так, не разочаровывайте и не обманывайте своих потенциальных клиентов такими громкими заявлениями.

№8. Забудьте о том, что было до (длинные очереди, медленная доставка, небольшой ассортимент и т. Д.).

Хм … Легче сказать, чем сделать. Однако почему вы так уверены, что раньше все эти «прелести» были в жизни читателя этих строк? Возможно, в далеких 80-х гг. Мало кто их уже помнит.

Так что не говорите клиентам, что им нужно забыть.Это не имеет ничего общего с вашей работой. Лучше сфокусируйте внимание пользователей на своих возможностях.

№9. Наши услуги намного дешевле .

Интересно, что это за количество — заказ? Как это лечить? На чем сосредоточить внимание? Как определить размер этого самого «заказа», чтобы хоть как-то понять для себя уровень цен в вашем магазине?

Непрерывные вопросы. И вы заставляете своих потенциальных клиентов искать им ответы. Можно предположить, что решение вашего «ребуса» вряд ли кого-то всерьез озадачит.

№10. Не упустите прекрасную возможность купить ____ по хорошей цене .

Мы не знаем, как вы, но эта фраза уже слепит нам глаза. Банальное, громкое и шаблонное выражение (не упустите свой шанс или отличную возможность), поражающее своей «новизной».

Это особенно удивительно, когда размещенный на сайте текст постоянно «щеголяет» подобными высказываниями. Как можно вообще «упустить возможность» в этом случае?

Plus, позвольте вашим клиентам самостоятельно оценить, насколько ваше предложение им интересно.

Вот и подошла к концу наша «инспекция». Еще раз напоминаем, что речь идет о корректировке только качественных текстов (если вы ведете старую машину, велика вероятность, что она выдает максимальную скорость для своего состояния).

Все рассмотренные фразы взяты нами из реальных текстов, из чего следует, что они все еще активно используются в письменной форме с некоторыми вариациями.

Одни фразы тронули нас, другие возмутили, были и те, которые сделали нас глупыми.Но всех их объединяет одно — они так или иначе снижают конверсию текста.

С какими противоречивыми и неоднозначными фразами вам приходилось сталкиваться? Будем рады, если вы поделитесь своими наблюдениями в комментариях.

18 150 174 0

Сотрудник любой сферы рано или поздно сталкивается с проблемой написания делового письма. Главный вопрос — как начать и чем закончить? Многие сайты предлагают основные правила и примеры, уделяя мало внимания заключительной части документов.

Письмо должно быть безупречным во всем. Даже малейшее нарушение правил может нанести вред вашему авторитету или престижу компании.

V Краткая форма предлагаем вам ознакомиться с основными правилами делового письма и более подробно остановиться на заключительной части официального письма.

Вам понадобится:

Общие правила деловой переписки

  1. При заполнении письма помните, что вы не выражаете собственное мнение, а действуете от имени юридического лица (учреждения, организации или предприятия).
  2. Вы должны четко представить результаты, которых вы хотите достичь с помощью этого письма, и эффективно использовать все возможности текста.
  3. Четко определите план презентации, выделив информацию для вступления, основной части или финала.
  4. Во вступлении после обращения готовим адресата к восприятию. Это могут быть итоговые события, вызвавшие появление документа. Основная часть содержит изложение сути проблемы с необходимой аргументацией (пояснения, численные расчеты, ссылки на законодательные акты).

Более эффективный и удобный для чтения текст, в котором сначала излагается предложение, просьба или требование, затем — аргументация, а вводной части нет вообще.

Часть финала — приложения

К некоторым документам прилагаются приложения, которые дополняют, уточняют или детализируют определенные вопросы. Их необходимо отметить в конце письма, сделав отступ в несколько строк от последнего абзаца.

Методы разработки приложений:

1) Заявки упоминаются в тексте, то об этом оформляется записка следующего содержания:

Приложение: на 5 страницах в 3 экз.

2) Приложения, которые не указаны в тексте, должны быть перечислены, обязательно укажите заголовок, количество страниц в каждом приложении и количество копий.

Приложение: «Акт оценки стоимости незавершенного строительства», на 2 листах, в 3 экз.

3) Иногда бывает несколько приложений. Затем они перечислены по именам и пронумерованы. При большом количестве заявок их список составляется отдельно, а буквой после текста они отмечают:

Приложение: согласно списку на… с.

Прикрепите к письму копии документов в том порядке, в котором они были пронумерованы во вложении.

Заявление обычно подписывают руководители структурных подразделений … В случае, если заявки прошиты, указывать количество страниц не нужно.

Вежливость и корректность — основа финала

Есть разные варианты построения концовки. Это зависит от того, что написано в письме.

Наиболее распространенные примеры завершения:

1) Повторите данную в начале благодарность или просто поблагодарите за помощь:

Еще раз спасибо…
Позвольте мне еще раз поблагодарить вас …
Еще раз выражаем искреннюю благодарность …
Спасибо за помощь…

2) Экспресс-надежда:

Надеемся, что договор будет взаимовыгодным …
Надеемся, что наше предложение Вас заинтересует …
Надеемся на тесное и взаимовыгодное сотрудничество …
Надеюсь, что скоро смогу лично встретиться с вами …
Надеюсь получить ваш ответ как можно скорее…

3) Заверение адресата (обычно психологически положительно влияет на адресата):

Уверяем вас, что вы можете рассчитывать на нашу поддержку …
Будем рады сотрудничеству с Вами …
Буду рад сотрудничать с вами и с нетерпением жду вашего ответа …

4) Запрос:

Внимательно прочтите материалы и дайте ответ …
Просим срочно сообщить нам …
Пожалуйста, примите срочные меры
, чтобы улучшить ситуацию…
Звоните мне в любое удобное для Вас время …

5) Повтор уже выраженных извинений за неудобства:

Еще раз извиняюсь за доставленные неудобства …
Приносим искренние извинения за вынужденную задержку платежа …

Расставание

1) В официальной переписке прощаться можно разными способами:

С уважением…
С наилучшими пожеланиями и наилучшими пожеланиями …
С искренним уважением к вам…
Желаем успехов.

2) Если вы хорошо знакомы с адресатом или успешно с ним сотрудничаете, то можете закончить письмо дружескими фразами (не знакомыми фразами):

С уважением…
С наилучшими пожеланиями…
С благодарностью и наилучшими пожеланиями.

Вы можете закончить документ, не используя эти конструкции!

Функции завершения английских букв

  1. Официальное письмо обычно заканчивается так: «С уважением» или просто «Твое» («Твое») и подпись с указанием вашего имени и должности под ней.
  2. Чтобы не поставить партнера в затруднительное положение и не заставлять вас делать предположения о своем поле, потрудитесь написать свое имя полностью, то есть не П.Р.Довженко, а Павел Довженко.

Подпись

Должностные лица подписывают документы в пределах своей компетенции.

Реквизит «подпись» состоит из названия должности, инициалов и фамилии лица, подписавшего документ.

Директор завода «Мрамор» (подпись) А.Коваль Б.

Документы, заключаемые в учреждениях, действующих по принципу единоначалия, подписывает одно должностное лицо (руководитель, заместитель или сотрудник, которому это поручено).

На документах коллегиальных органов (протоколах, решениях) ставятся две подписи (руководитель и секретарь). Приказ подписывается руководителем.

На документах ставятся две и более подписи, за содержание которых отвечают несколько человек:

  • Денежные документы подписываются руководителем учреждения и главным бухгалтером;
  • договоров подписано представителями сторон.

Подписи нескольких лиц на документах ставятся одна под другой в последовательности, соответствующей служебной иерархии.

Директор (подпись) Антонюк С.П.
Главный бухгалтер (подпись) В.Т. Дудко

Если документ подписан несколькими лицами, занимающими одинаковую должность, их подписи должны быть на одном уровне.

Директор завода «Луч» Директор завода «Лайт»
(подпись) В. Сахно (подпись) Л.Котов П.

Подпись начинается инициалами (ставится перед фамилией), затем фамилией. Расшифровка подписи в скобках не требуется!

Уплотнение

На некоторых документах в целях закрепления юридической силы ставится оттиск печати: договоры, указы, заключения ,. Отпечаток должен содержать часть названия должности и личную подпись.

дата

Дата ставится под подписью слева.

Официальное письмо датировано днем ​​его подписания или утверждения руководителем учреждения.

Существует общепринятый порядок датирования:
  1. Элементы даты записываются в одну строку с последовательностью трех пар арабских цифр: день, месяц, год;
  2. если порядковый номер дня или месяца является числом первой десятки (от 1 до 9), то перед ним ставится ноль: 03.01.15 .
  3. Слово год, редукция G … не клади.
  • Когда закончите, проверьте письмо на наличие грамматических ошибок и посмотрите, есть ли что-нибудь лишнее.
  • Позвольте коллеге или, если возможно, менеджеру прочитать письмо. Взгляд со стороны поможет вам определить недостатки, которые вы могли не заметить.
  • Не забудьте указать свой телефон / адрес электронной почты. Часто это необходимо для быстрого решения проблемы, указанной в письме.
  • Помимо общих универсальных требований и правил оформления, следует иметь в виду, что каждый тип документа имеет свои особенности оформления.

Помните, что не все документы содержат полный перечень вышеуказанных деталей, а только определенный набор тех, которые обеспечивают юридическую силу и полноту данного типа документа.

Удачных сделок и желаемых ответов!

Часто задаваемые вопросы и ответы

    Что приятно написать в конце делового предложения?

    Не используйте на завершающем этапе слова и фразы, которые можно считать манипуляциями («надеемся на взаимовыгодное сотрудничество», «заранее спасибо за ответ», «будем ждать вашего ответного письма» и т. Д.).

    Что писать «наилучшие пожелания» или «наилучшие пожелания» в конце письма?

    Однозначно «с уважением» нужно придерживаться делового стиля общения.

    Что они обычно пишут в конце письма, если просят быстрого ответа?

    Ничего подобного в деловом письме не пишут.

    Следует ли писать в подписи к электронному письму «С уважением» или «С наилучшими пожеланиями»?

    «С уважением».

    Как заменить подпись «уважительно»?

    «При всем уважении», «С уважением.«

    Чем закончить презентационное письмо?

    Благодарю за внимание.

    Как еще написать «хочу уведомить»?

    «Хочу проинформировать», «уведомить», «проинформировать», «объявить», «проинформировать».

    Правильно ли фраза «Я закончу свой отчет словами»?

Программное обеспечение, SI-Soft: предложение о сотрудничестве

Обновлено 23.09.2013

Предложение о сотрудничестве

Предлагаем взаимовыгодное сотрудничество по продаже и внедрению программного обеспечения CSoft:

Предложение по программе «Заработная плата и кадры»

Расчет заработной платы, помимо строго регламентированных отчетов и алгоритмов, на каждом предприятии имеет большое количество функций.Таким образом, программа «Заработная плата и кадры» должна составлять

.
    ,
  1. , с одной стороны, дает возможность настраивать расчет заработной платы (расчет видов платежей и отчетов) в соответствии с требованиями заказчика.
  2. , с другой стороны, он должен быть доступен не только программисту, но и «продвинутому» пользователю .

На российском рынке представлены программы двух типов:

  1. Программа представляет собой «программируемый монстр», требующий услуг специально обученных специалистов, что крайне затратно, не всегда эффективно и создает зависимость, избавиться от которой очень сложно в силу специфики задачи.
  2. Программы, в которых все жестко запрограммировано, и вы можете перестроить только то, что предвидел автор.

Программа позволяет реализовать любую логику расчета зарплаты … А именно, можно перестроить:

  1. структуры данных
  2. формы редактирования
  3. алгоритмы расчета
  4. отчеты

Все это делается за счет использования встроенного интерпретатора FoxPro, который еще называют «языком программирования для домохозяек».

Программа оперативно отслеживает все изменения законодательства о заработной плате.

Обычно программа Заработная плата и персонал вводится с начала года в связи со спецификой расчета заработной платы. Поэтому наша компания предоставляет услугу по переводу данных о заработной плате из любой другой программы (в том числе и из 1С). Данные также могут быть в любом читаемом формате: Excel , Word , Dbf и т. Д.

Предложение по программе «Расчет арендной платы Профи»

Приоритетным направлением деятельности нашей компании является автоматизация управляющих компаний ЖКХ, жилищных кооперативов, жилищных товариществ .

Наша компания предлагает помощь в расчетах автоматики ЖКХ и ведении паспортного стола.

  • товариществ собственников жилья (ТСЖ),
  • жилищно-эксплуатационных отделов (ЖЭК),
  • ЖЭКов (ЖЭУК),
  • ЖЭКов,
  • жилищно-коммунальных услуг (ЖКХ) ),
  • коммунальных предприятий,
  • коттеджных поселков,
  • гаражно-строительных кооперативов,
  • дачных кооперативов,
  • единых расчетных центров,
  • управляющих компаний.

Программа позволяет рассчитать любые услуги по любым алгоритмам и тарифам, в том числе:

  • Возможность перестраивать: структуры, формы, алгоритмы, отчеты;
  • Чрезвычайно простые функции для системного администрирования.
  • Сетевые возможности;
Если вас заинтересовало это предложение

Также укажите:

Напишите нам и в ответном письме Вы получите более подробную информацию о сотрудничестве.

Инструкции

В первой части письма, состоящей не более чем из одного абзаца, напишите, какого человека вы представляете, и поприветствуйте руководство потенциального партнера от ее имени. Уместно использовать такие фразы, как «Наша компания желает процветания вашему бизнесу», «от имени таких-то мы выражаем вам свое уважение». Обязательно укажите название своей организации. Помните, что в виде спама в любую компанию приходит не один десяток писем с предложением заключить договор, поэтому адресат должен сразу понимать, чье предложение обсуждается.

В следующей части письма напомните потенциальному партнеру, что у ваших компаний уже есть предварительные договоренности по конкретному контракту или услуге. Вы можете использовать такие фразы, как «наши переговоры …», «Мы учли ваши пожелания по поводу …». Дайте понять адресату, что данное предложение не является шаблонным и базовым, как для всех клиентов, а разработано специально для этой компании и учитывает все особенности именно этого бизнеса.

В самой большой части предложения укажите, какие услуги или товары вы предлагаете, каковы сроки их доставки.Информация, представленная в таблицах, более понятна. Предложите клиенту несколько вариантов с разной стоимостью, количеством и объемом оказываемых услуг, чтобы он смог выбрать наиболее подходящую комбинацию. Выделите преимущества, которые получит клиент, заключив договор с вашей организацией. Здесь Вы можете указать скидки, Спецпредложения постоянных партнеров, возможность заключения договоров на оказание дополнительных услуг или поставку других товаров на особо выгодных условиях.

Последнюю часть посвятите пожеланиям и напутствиям. Используйте стандартные фразы, например, «Надеемся на взаимовыгодное сотрудничество …», «С наилучшими пожеланиями …». Обязательно подпишитесь и оставьте свои координаты, чтобы в случае положительного решения клиент не искал номер телефона или адрес электронной почты, по которому с вами можно было бы связаться.

Видео по теме

note

Деловые предложения о сотрудничестве обычно делаются представителям различных организаций, предприятий и фирм.Нами движет желание использовать возможность взаимовыгодного сотрудничества. Если вы начинаете с деловой переписки, в которой вы излагаете суть своего предложения, она должна сопровождаться письмом-предложением о сотрудничестве. Положительный ответ на предложение о сотрудничестве зависит от того, как вы это сделаете.

Полезный совет

Дело в том, что в обычном коммерческом предложении в качестве основной содержательной и смысловой составляющей есть все необходимое, чтобы разделить стороны на продавца и покупателя товара или услуги.Деловое предложение о сотрудничестве может также содержать конкретные позиции для рыночного обсуждения и торга, но все же в небольшой степени. Текст о сотрудничестве должен содержать элемент убеждения и влияния не на покупателя, а на будущего партнера.

Источники:

  • бизнес-предложения о сотрудничестве
  • Положительный ответ на письмо с предложением о сотрудничестве
  • Как написать письмо о сотрудничестве

Еще несколько лет назад умение излагать мысли на бумаге считалось бесценным подарком.Сегодня это не такое важное качество, потому что с ним так легко договориться, да и просто поговорить по телефону. Но все же в некоторых сферах умение писать буквы все еще остается важным аспектом. Деловое общение невозможно без переписки, например, многим приходится писать письма о сотрудничестве, от которых зависит, состоится ли оно. Именно поэтому очень важно правильно и грамотно написать такое письмо.

Инструкция

Письмо должно быть оформлено на фирменном бланке компании.Замечательно, если заголовок письма напечатан цветными чернилами, так как с точки зрения психологов это привлекает внимание читателя.

Известно, что некоторые организации вводят регистрацию входящей и исходящей корреспонденции, поэтому следующим пунктом будет написание регистрации и даты исходящего сообщения.

После этого по центру посередине жирным и выделенным шрифтом напишите обращение, например, Уважаемые господа! Затем перейдите по адресу, он должен быть написан правильно, например «ты, ты, ты» нужно писать с большой буквы.

После этого укажите причину написания коммерческого предложения, например, это могут быть прошлые отношения или обсуждение на встрече. Тогда переходите к написанию самого предложения, вам не нужно писать большие предложения с подробным анализом дальнейших коммерческих отношений. Вы можете внести всю эту информацию в приложения, при этом ссылаясь на них в тексте.

Затем опишите финансовую сторону, при этом не забудьте указать преимущества сотрудничества с вашей компанией, возможно, это существенная разница в цене или какие-то особые условия… Также укажите период, в течение которого ваши котировки и предложения будут действительны.

Далее перейдите к описанию условий, например, как вы будете связываться с клиентом, как будет происходить сотрудничество. Также вы можете немного рассказать о своей компании, например, рассказать о достижениях и успехах в сфере коммерции.

Подпись и дата в конце. Подписать письмо о сотрудничестве следует руководителю организации, не забывая о расшифровке подписи.

Если в письме несколько страниц, желательно пронумеровать их, чтобы клиент не запутался. При разработке приложений помните, что главное — простота, так как беспорядок фактов может утомить вашего будущего клиента.

Видео по теме

Источники:

  • как правильно написать письмо

Инструкции

Уделяйте большое внимание каждой детали в дизайне письма. Его текст должен быть достаточно большим, чтобы его было удобно читать.Старайтесь не окрашивать его в серый цвет, как это бывает, когда в принтере заканчивается картридж. Бумага должна быть белого цвета хорошего качества … Ознакомьтесь с правилами оформления деловых документов, изложенными в ГОСТ Р 6.30-2003, чтобы сделать правильные поля. Лучше написать это на фирменном бланке вашей компании. И, конечно же, здесь необходима безупречная грамотность.

Даже если вы предлагаете свое сотрудничество юридическому лицу, обязательно узнайте имя и отчество руководителя, упомянув его в приветствии после слова «Уважаемый».После этого в порядке вежливости вы должны представиться. Вы также можете сделать это, указав свою фамилию, имя и отчество, а также должность, которую вы занимаете в компании, от имени которой вы пишете. Затем расскажите нам о своем бизнесе, укажите, как давно он существует на рынке, и перечислите своих деловых партнеров, с которыми вы добились успеха.

Прежде чем перейти к изложению своего предложения, буквально в двух словах отметьте, что вы, например, давно с интересом наблюдаете за деятельностью предприятия, возглавляемого вашим адресатом, или что это предприятие известно своими инновационными разработками.Это понравится ему и понравится вам, а также объяснит, почему вы обратились по этому адресу.

Выразите само предложение ясно и конкретно, подкрепив его экономическими и статистическими расчетами. Но здесь постарайтесь найти баланс, чтобы текст был четким и убедительным, но не слишком длинным. Тот, кто читает ваше предложение о сотрудничестве, должен сразу осознавать несомненную экономическую выгоду. Если вы рассчитываете на долгосрочное сотрудничество, то, возможно, есть повод взять на себя еще немного обязательств.

После заключения обязательно укажите в последнем абзаце свои контактные телефоны и адрес электронной почты.

Видео по теме

письмо, звонок или личная встреча — вам нужно сказать, что интересует человека. В этой ситуации краеугольным камнем всего бизнес-предложения должно быть заявление о преимуществах партнера, и вам нужно начать свое речь с этим.

Предложение о сотрудничестве нужно продвигать грамотно, чтобы была возможность заинтересовать.Порядок блоков предложения должен идти в следующем порядке: описание интересов будущего партнера, основной текст предложения, вопросы и непонятные места (хотя надо постараться сказать или написать так, чтобы не было вопросы остались или их было мало) обращайтесь лично, контактные данные и координаты …

Письмо не должно быть слишком длинным — у менеджера может не хватить времени и терпения, чтобы прочитать его до конца. Но тоже коротко — это будет похоже на спам или отписку.Обжалование должно быть, даже если предложение направлено на юридическое лицо. Вы можете связаться с руководителем или топ-менеджером компании. Письмо не должно быть безликим.

Информация о том, что вы предлагаете, должна быть обобщена. После этого также нужно вкратце обрисовать преимущества работы с вами, можно дать рекомендации и отзывы. Далее вы можете дать описание вашего продукта или услуги. Кроме того, вам необходимо изложить условия работы.

Вопросы могут остаться

После того, как вы сделаете свое предложение, обязательно спросите собеседника, есть ли у него вопросы, все ли он понимает.В конце вы можете задать простой вопрос, который сразу покажет, есть ли у вас перспективы на будущее с этой компанией: «Хотели бы вы работать с нами?» или «Можем ли мы надеяться на сотрудничество с такой уважаемой компанией, как ваша?»

В случае отказа

Если вы отказываетесь, относитесь к ситуации легкомысленно. Невозможно показать неудачливому партнеру, что вы очень обижены и сердиты. Можно продемонстрировать некоторое разочарование из-за упущенной возможности сотрудничества. В любом случае собеседник должен произвести о вас хорошее впечатление.Покажи свой профессионализм. Кто знает, может, ваши пути еще пересекутся?

Легко! Научитесь писать по-русски за 7 детских шагов

Когда вы в последний раз изучали новый навык?

Когда мы моложе, мы все время оттачиваем новые навыки.

Идем, едем на велосипеде, завязываем шнурки.

В наши ранние годы процесс обучения кажется бесконечным.

По мере того, как мы становимся старше, мы склонны сужаться и придерживаться того, что мы знаем.

Однако освоение нового навыка творит чудеса с нашим разумом, повышая мощность нашего мозга и замедляя когнитивное старение.

Что ограничивает большинство из нас в изучении чего-то нового, так это время и энергия, которые обычно требуются, но некоторые навыки могут не потребовать большого количества и того, и другого!

Например, , чтобы научиться писать по-русски, можно легко освоить , потратив всего несколько часов в неделю и приложив небольшие усилия, кроме действий, описанных в этом посте!

Чтобы по-настоящему свободно говорить по-русски, необходимо научиться писать по-русски.Если у вас есть эта цель, вы, вероятно, научитесь читать и говорить по-русски, но не забывайте о необходимости уметь писать на этом языке, чтобы действительно овладеть им.

Не нужно больше ждать — переходите к Шагу 1 и начинайте писать по-русски уже сегодня!

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

1. Выучить кириллицу.

Если у вас есть опыт работы с русским языком, вы уже знаете, что русский алфавит отличается от английского.В то время как мы используем латинский (или латинский) алфавит для написания английского, русский использует кириллицу, которая возникла (забавный факт) в 9 веке.

Когда дело доходит до изучения русского алфавита, есть хорошие и плохие новости.

Хорошая новость в том, что некоторые буквы выглядят и даже звучат так же или похожи на английские. К ним относятся такие буквы, как A , K , M , O и T . Другие буквы выглядят похожими, но не имеют (или не всегда) имеют такой же связанный звук, как в английском языке, например C (произносится как английская S), B (произносится как английская V) и . E (произносится как «да») .

Плохая (но определенно не супер плохая) новость заключается в том, что некоторые буквы будут выглядеть как новенькие. Тем не менее, это отличная новость для вашего мозга, который определенно получит импульс от всех новых букв, с которыми вы познакомитесь. К ним относятся Д (произносится как твердое D, как в «собака»), Я , (произносится как «да») и П (произносится как твердое P, как в «свинья»).

Ресурсы для изучения русского алфавита

Здесь вы можете найти полный русский алфавит, и вы можете более эффективно выучить русские буквы, создав карточек с русскими буквами на одной стороне и произношением с использованием английских букв на другой. сторона .Это поможет вам проверить себя на звучание каждой буквы.

Вы также можете приобрести карточки на русском языке в качестве альтернативы. Этот набор состоит из 33 карточек, которые не только помогают запоминать буквы, но и предлагают руководство по произношению. На каждой карточке есть буквы в верхнем и нижнем регистре, руководство по произношению и слово, которое начинается с буквы на русском языке, а также английский перевод. На противоположной стороне вы можете найти изображение, которое начинается с буквы, чтобы проверить свои знания не только буквы, с которой оно начинается, но и русского термина для изображения.

Независимо от того, используете ли вы любую из вышеперечисленных идей, сейчас самое время начать изучать русский язык на FluentU .

FluentU берет реальные видео — например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

Кроме того, все видео, естественно, занимательны, поскольку они взяты из шоу, фильмов и каналов, которые русскоязычные носители языка регулярно смотрят.Вы можете смотреть документальные кадры, отрывки из телешоу, забавные рекламные ролики и многое другое, изучая русский язык!

Взгляните на то, что предлагает FluentU для себя:

Что-то не уловили? Вернись и послушай еще раз. Пропустил слово? FluentU делает видео на русском языке доступными с помощью интерактивных субтитров. Коснитесь или щелкните любое слово, чтобы просмотреть определение, примеры использования в контексте, звуковое произношение, полезные изображения и многое другое.

Доступ к полной интерактивной записи каждого видео на вкладке Dialogue .Легко просматривайте слова и фразы со звуком в Vocab .

Но не останавливайтесь на достигнутом! Используйте тесты FluentU , чтобы активно попрактиковаться в словарном запасе любого видео. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.

А FluentU всегда отслеживает словарный запас, который вы изучаете. Он использует эту информацию, чтобы предоставить вам 100% персонализированный опыт. Вы получите дополнительную практику со сложными словами. Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы узнали.

Начните использовать FluentU на веб-сайте или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазина iTunes.

С планом Plus вы даже сможете практиковать набор текста на русском языке, одновременно изучая словарный запас с помощью индивидуальных викторин.

2. Научитесь писать буквы самостоятельно.

Запоминание иностранных букв начинается с обучения произношению буквы, которую мы видим; однако, чтобы по-настоящему овладеть языком, мы должны обратить этот процесс вспять.

Это требует прослушивания букв, произнесенных вслух, и записи их по памяти.Это единственный способ научиться писать по-русски самостоятельно — формируя буквы в уме и записывая их, не имея перед собой справочника.

Ресурсы для обучения написанию русских букв

Посмотрите это видео на YouTube, которое учит зрителей русскому алфавиту .

Уловка использования этого видео для ваших нужд состоит в том, чтобы не смотреть на экран! Хотя использование YouTube может показаться контрпродуктивным, это способ проверить себя и проверить свои ответы позже.Послушайте буквы, произносимые несколько раз, и запишите их как можно быстрее, прежде чем видео перейдет к следующей букве.

Еще один замечательный ресурс — это коврик для обучения русскому языку , в котором помимо звуков букв есть игра, в которой вам предстоит найти букву на основе ее звука.

3. Учите русскую скоропись.

Приведенные выше шаги, вероятно, помогли вам выучить русские буквы и связанные с ними звуки, так что не стесняйтесь поздравлять себя.Однако пока не стоит слишком праздновать, так как вам все равно нужно выучить совершенно другой шрифт — русский курсив.

Хотя в Америке мы не пользуемся курсивом так часто, как раньше, русские по-прежнему в значительной степени полагаются на почерк как на способ общения.

Ресурсы для изучения русского курсива

Как только вы выучите русские печатные буквы, научиться писать их от руки будет проще, поскольку вы уже знаете, как они звучат.

Несколько рабочих листов с русским курсивом — это все, что вам нужно для этого шага.Это и практика, практика, практика.

4. Научитесь печатать по-русски.

Хотя россияне по-прежнему пишут ручками и карандашами, многие берутся за компьютер и печатают. Научиться печатать на русском языке необходимо для деловых целей, поиска русскоязычных видео и другого контента, а также поддержания корреспонденции за океаном.

Как и в случае с курсивом, научиться печатать на русском языке будет довольно безболезненно, если вы выучите кириллицу. Все, что для этого потребуется, — это запомнить, где расположены русские буквы на клавиатуре, а затем работать над своими навыками.

Ресурсы для обучения печати на русском языке

MasterRussian.com предоставляет доступ к бесплатной русской клавиатуре , которая полностью функциональна. Просто введите буквы с помощью мыши или с помощью собственной клавиатуры, глядя на клавиатуру в правом нижнем углу экрана для справки, и посмотрите, как они написаны в поле на странице.

Вы также можете приобрести русских наклеек на клавиатуру и использовать свою клавиатуру, чтобы узнать расположение букв.Когда вы будете готовы, вы можете найти все необходимое для настройки клавиатуры на набор текста по-русски и отработки набора текста здесь. Как и в случае с курсивом, это будет непрерывный процесс, и вы сможете извлечь из него больше пользы, продолжив шаги, описанные ниже.

5. Начните формировать основные слова из букв.

На последних четырех шагах вы учили отдельные буквы, но письмо требует умения преобразовывать буквы в настоящие слова. Вспомните, как вы научились писать по-английски — вы начали с простых слов, таких как «мама», «папа», «кот» и «шляпа».”

Сделайте то же самое, когда учитесь писать по-русски — сформируйте буквы в короткие слова, чтобы начать писать самостоятельно.

Ресурсы для формирования основных слов на русском языке

Вы можете использовать карточек, которые вы сделали или купили , чтобы образовывать русские слова из букв. Вы можете образовывать любые слова, которые вам нравятся, но вот несколько основных глаголов для начала.

Или вы можете сделать процесс более увлекательным с помощью магнитов. Магниты с русскими буквами — это красочный и простой способ использовать поверхность (холодильник), чтобы поиграть со словообразованиями, не создавая беспорядка на полу!

6.Практикуйтесь в письме, копируя текст из русских книг.

Русские слова печально известны своей длинной, содержащей множество жестких сочетаний согласных и даже очень трудных для произношения букв (например, жестких и мягких звуков).

Таким образом, вы можете скопировать русский текст из книг, журналов, блогов и других материалов, чтобы познакомиться с правильным русским правописанием.

Ресурсы для копирования русского текста

Книга на двух языках с русского на английский идеально подходит не только для этого шага, но и для улучшения вашего русского языка в целом.Вы можете использовать русскую часть текста, чтобы попрактиковаться в копировании слов и предложений. Затем вы можете прочитать английский перевод, чтобы понять, что вы читаете, и поработать над своим пониманием.

7. Выполняйте онлайн-упражнения по русскому языку, связанные с письмом.

Интернет предлагает множество упражнений на русском языке, которые помогут вам улучшить свои письменные навыки. Хитрость заключается в том, чтобы найти авторитетные источники, которые не сбивают вас с пути в процессе обучения.

Сюда могут входить викторины, проверяющие ваши знания русского алфавита, игры, в которые вы можете писать в ответах, или все, что вам нужно.

Ресурсы для русского языка Упражнения для письменных целей

Лучший способ попрактиковаться в написании онлайн для более среднего и продвинутого уровня — это найти упражнения, в которых вам предлагается написать свои ответы, а не выбирать из заранее заданных вариантов. План FluentU идеально подходит для этого, поскольку он предлагает вам множество различных вопросов для изучения словарного запаса и требует, чтобы вы не просто выучили значение слова, но и уметь правильно писать слово по памяти. .

Тесты на понимание прочитанного также идеально подходят для более продвинутых учеников, поскольку они позволяют увидеть слова, написанные сначала в абзаце, а затем попрактиковаться в написании ответов на открытые вопросы. Этот сайт предлагает 24 различных варианта материалов для чтения, за которыми следуют вопросы о том, что вы читаете.

Помните, что писать по-русски нужно для того, чтобы по-настоящему владеть языком.

Следуйте этому семиэтапному подходу, чтобы писать по-русски, как на родном языке.


Рената Илицкая — профессиональный писатель с более чем 10-летним опытом. Она специализируется на создании уникального и интересного контента для любой отрасли. Чтобы прочитать другие работы Ренаты, просмотрите ее письменное портфолио .

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *