Перевод текстов в интернете заработок – Заработок на переводах с английского на русский: 4 способа найти заказчиков + 12 сайтов

Содержание

Заработок на переводе текстов в Интернете — инструкция для новичков

Как люди подрабатывали раньше? Чаще вне дома, беря дополнительные смены, работая грузчиками, уборщиками или репетиторами. Сейчас для получения дохода не нужно даже выходить из дома. Нужен лишь интернет.

Все, кто имеет достаточный уровень подготовки, могут зарабатывать репетиторством онлайн либо занимаясь переводом на заказ на биржах типа Вебартекс, Вертекс, Турботекст, FL.ru, Telejob и других.

Некоторые умудряются зарабатывать на переводах, даже не владея иностранным языком. С помощью онлайн-переводчика вы без особого труда переведете зарубежную информацию для Либертекс или других специализированных платформ, постоянно нуждающихся в новостной или технической информации.

Как найти заказчиков — 4 проверенных способа

Главный вопрос, который задают новички: где найти заказчиков?

Вариантов множество — рассмотрим наиболее актуальные.

Способ 1. На биржах фриланса

Заказ на перевод текстов проще всего найти на специальных биржах. Это сайты, где люди размещают объявления на необходимость той или иной услуги. На площадках фриланса чаще всего требуется регистрация. Только после этого можно заняться переводом статей для заказчика.

Сроки и условия оплаты — по договоренности. При ответственном подходе и старании вы обязательно обратите на себя внимание. Выполняя заказы без ошибок, создадите себе репутацию и рейтинг, а с ними поднимутся и тарифы. Заказчики охотно сотрудничают с ответственными исполнителями.

Так вы создадите собственный офис у себя дома. Думаю, нет нужды объяснять, что работать в домашних условиях намного удобнее и комфортнее. Вы сами составляете график, когда трудиться, а когда перекусить, пообедать или отдохнуть.

Способ 2. Через доски объявлений

Найти заказчика на перевод можно и через доски объявлений. Этот вариант поиска заработка удобнее в том случае, если есть необходимость официального трудоустройства. Ведь работодатель в поисках работника чаще придет на официальный ресурс, где оформит вакансию и выберет того, чье резюме приглянулось больше.

Понятно, что получить работу новичку будет сложнее. Некоторые работодатели не прочь нанять сотрудника на условиях удаленной работы.

Способ 3. В лингвистическом бюро

Лингвистические бюро всегда располагают конкретными объемами работы. Трудиться в такой сфере можно, если вы полностью уверены в своих силах и отлично знаете языки перевода. Google Translate в этом случае вряд ли поможет.

Способ 4. Через собственный сайт

Вариант с собственным сайтом – неплохое решение для заработка в целом. В сети полно сайтов, предлагающих различные услуги, в том числе переводческие. В информационном пространстве легко затеряться. Нужно быть «гуру» и запастись терпением, чтобы умело поднять собственный ресурс в длинном перечне прочих подобных.

Собственный сайт нужно сначала создать, наполнить и раскрутить. Для этого нужны ресурсы — финансы, время, энергия.

Обзор ТОП-3 бирж для заработка на переводе текстов

Рассмотрим вариант с биржами наиболее тщательно, так как этот способ заработка представляется самым оптимальным для новичка.

1) Etxt

Одна из лидирующих бирж, где новичкам доступно много легкой работы. В основном здесь зарабатывают на написании текстов на заказ, на вводе текста и других заданиях. Еще на этой площадке можно торговать уникальными фотографиями. Для переводчика работа тоже найдётся. Стоимость заказов самая разнообразная — от 20 до 100 и выше за 1000 символов.

Заказов тут действительно много, но поскольку заказчики знают, что на площадку приходят новички, они предлагают невысокую цену. Плюс в том, что на eTXT вы быстро заработаете положительные отзывы и создадите портфолио. При условии, что будете выполнять задания качественно.

2) Advego

Биржа статей, во много похожая на eTXT. Новичку здесь также легко начать зарабатывать на удалённых услугах переводчика. На Адвего зарегистрированы тысячи пользователей. Не один десяток лет сайт дает возможность заработать онлайн всем желающим.

3) Prohq

Крупная фриланс биржа, которая представляет собой сервис для поиска независимых работников.

Онлайн-площадка предлагает удобно организовать удаленную занятость при помощи профессиональных опций. Один из самых удобных инструментов – безопасная оплата заказов. Кроме того, наемному удаленному работнику можно самостоятельно учитывать свои доходы, планировать выполнение заданий.

Как заработать на переводе текстов в Интернете — инструкция для новичков

Если есть желание зарабатывать, обязательно стоит начать. Во-первых, написание статей и переводов – удаленная деятельность, которая подразумевает свободный график. Во-вторых, на биржах легко быстро повысить собственную репутацию, а значит, получить более высокооплачиваемые тексты. Со временем появятся постоянные работодатели, которые предоставят регулярные заказы.

Итак, новичку посоветуем зарегистрироваться на Etxt. Как уже было описано выше, здесь удобно начать заработок на написании текстов. Регистрация не предполагает каких-либо дополнительных вложений.

Шаг 1. Выбираем биржу и регистрируемся

Зайдите на сайт Etxt или любой другой биржи. Щелкните мышью по кнопке «Регистрация», которая расположена в правом верхнем углу экрана.

Для регистрации пользователя введите в соответствующие поля свои данные: ФИО, Email, Логин, Пароль. Выберите статус: Исполнитель (Автор).

Шаг 2. Заполняем портфолио и подаем заявку

Ищите задания с переводами и выбирайте подходящие по уровню сложности и оплате.

Будьте внимательны, при некачественном выполнении заданий или отказе от взятой работы рейтинг автора быстро уходит в минус. По достижении определенного отрицательного порога становятся недоступными высокооплачиваемые задания. Поднимаются позиции за правильное выполнение задания, за положительный отзыв работодателя.

Шаг 3. Выполняем задание и получаем оплату

Выберите подходящие по тематике предложения. Выполните их в соответствии с требуемыми параметрами. Проверьте уникальность текста. Отправьте на проверку. Дождитесь одобрения. Выполнением недорогих, несложных заказов вы быстро наберете портфолио, а также соберете отзывы. Новичку без портфолио не стоит выбирать сложные задания с многочисленными параметрами исполнения.

После того как перевод примут, вам останется вывести заработанные средства. Для этого нужен электронный кошелёк. Некоторые биржи работают с Вебмани, другие с Киви и ЯндексДеньги.

Процесс регистрации кошельков носит стандартный характер. В соответствующих полях внести соответствующие сведения. Кошельки для Etxt можно указывать и валютные, и рублевые.

Выведите заработанные деньги. Помните, что на биржах существуют ограничения по периодичности вывода. Кроме того, биржа возьмет процент за услуги сервиса, но он небольшой.

Плюс работы на биржах – безопасная и гарантированная оплата труда. При частных заказах автор может полагаться только на честность заказчика и собственную интуицию. Но и заработки у прямых работодателей повыше.

Однако привлечь и удержать частного заказчика удобно именно с некоторым понижением стоимости услуг. Прямой заказчик обеспечит постоянной работой, своевременной оплатой труда.

Как привлечь и удержать заказчика — полезные советы и рекомендации

Простые и полезные советы помогут вам находить заказчиков быстрее.

Совет 1. Грамотно заполняйте резюме

Переводчик и любой человек, работающий с текстом, как никто другой должен уметь грамотно заполнять резюме. Зачастую выбор исполнителя зависит от полноты и качества информации, которая представлена в резюме копирайтера. Особенное внимание обращают на резюме крупные заказчики, когда отбирают кандидатуру на выполнение постоянной работы.

Итак, какую информацию заносить в резюме:

  1. Личные данные с фотографией.
  2. Контактная информация для связи, возможно, область проживания.
  3. Опыт работы заполнять обязательно. Иногда целесообразно упомянуть о текущем профиле деятельности. Перечислите список значимых проектов. Новичку удобнее упомянуть темы, в которых предпочтительнее работать.
  4. Образование в резюме желательно указывать с предельной честностью. В качестве варианта для переводчика укажите владение специальными навыками. Например, владение слепым десятипальцевым набором. Писать о том, что вы владеете грамотностью, не стоит, ведь должность итак предполагает существование такого качества.

Совет 2. Пополняйте портфолио

В резюме желательно оставить пару ссылок на свое портфолио. Это удобно заказчику. Он изучит ваш стиль написания, оценит возможности, подумает, к какому проекту вас выгоднее подключить. Портфолио соберите на одной из бирж, например, Etxt.ru

Оформлять информацию о себе лучше в популярных офисных программах, например MicroSoft Word. Проверьте в прикрепляемом файле опечатки и ошибки. Используйте стандартные шрифты. Примените для выделения важного подчеркивание и жирные варианты шрифтов.

Не выделяйте цветом. В наименование файла лучше всего вписать собственные личные данные. Для получения работы с достойной оплатой стоит указать только на свои сильные стороны и положительные личностные качества.

Совет 3. Не срывайте сроков

В качестве конкурентных преимуществ укажите такие особенности вашей личности как ответственность, выполнение заказов без срывов сроков. Укажите на то, что готовы выполнять работу в любое время. Также можно упомянуть время вашего нахождения в сети.

Соблюдение сроков — признак профессионала. Старайтесь не срывать, а если по каким-то причинам не успеваете — заранее предупредите заказчика.

Совет 4. Не переоценивайте свои возможности

Зачастую воодушевленный автор соглашается на множество заказов от внезапно свалившихся на голову заказчиков. Но иногда нужно уметь и отказать.

Будьте предельно вежливы, отказываясь от выполнения заданий. Старайтесь работать с постоянным работодателем, пусть поначалу и за небольшую плату. Не гонитесь за максимально высокими выплатами. Лучше рассмотрите варианты, где предлагают работу на долговременный срок.

Совет 5. Постоянно совершенствуйте свои навыки

Профессионал отличается от любителя стремлением к постоянному совершенству.

В сети есть платные и бесплатные курсы, которые помогут повысить уровень, а с ним и заработки.

Ещё несколько советов начинающим переводчикам в этом видео:

Можно ли заработать на переводе без знания языка

Немного поработав на биржах, узнав все изнутри, многие понимают, что самые высокооплачиваемые заказы – это переводы. И это понятно, ведь на иностранных сайтах располагаются основные массивы актуальной финансовой, экономической и технической информации. Коммерсанты платят большие деньги за сотрудничество с компаньонами из-за границы.

Опытные переводчики – это не всегда пользователи со знанием английского, немецкого и французского языков. Конечно, на стоимость заказа влияет наличие диплома о соответствующем образовании. Немаловажное значение имеет опыт работы с переводами.

Но некоторым заказчикам достаточно подстрочного перевода с последующей художественной «обработкой». Технически это очень просто.

Найдите источник для перевода по знакомой тематике. Переведите текст при помощи Google Translate или на усмотрение: гугл переводчик; транскрибация аудио, прочее. Перепишите текст в соответствии с нормативами, которые требует заказчик. Текст должен быть читабельным, уникальным и выгодно отличаться от прочих подобных материалов.

Автоматический переводчик выдаёт далеко не идеальный текст. Тем не менее он станет основной для дальнейшей работы. Такие тексты даже продают в специальных магазинах статей. Иногда за приличные деньги.

Напоследок стоит упомянуть, что взять статьи на английском языке удобнее с помощью известного поисковика Yahoo. Этот поисковик обеспечивает параллельный поиск на нескольких языках. Определите свою тематику, находите, переводите и продавайте созданный копирайт за адекватные деньги.

Заключение

Заработок на переводах доступен всем и каждому, было бы желание.

При соответствующей подготовке он станет основным источником доходов и перспективной профессией. Востребованные переводчики на удалённой работе берут приличные деньги за каждый заказ и от недостатка клиентов не страдают.

Загрузка…

dohodoff.ru

Заработок на переводе текстов: все тонкости

Алексей Наумов

Обновлено: 2019.02.22

Шрифт A A

Нет времени читать?

Профессия переводчика во все времена была актуальной и прибыльной. Квалифицированные специалисты из этой области зарабатывают сотни и даже тысячи долларов своим умением грамотно дублировать информацию с одного языка на другой. Сейчас же, с популяризацией интернета, для переводчиков открылись новые возможности. Теперь они могут зарабатывать деньги на переводе текстов онлайн.

Кому нужно заказывать перевод текстов в интернете

Основная категория людей, которая заинтересована в сотрудничестве с переводчиками – это владельцы сайтов, требующих качественного наполнения. Ни для кого не секрет, что 90% (если не больше) идей приходят в русскоязычный сегмент интернета с зарубежных источников. Соответственно, быстро и точно переведенная на русский язык информация, при условии ее актуальности, будет способна привлечь огромное количество посетителей. В интернете можно встретить массу примеров того, как скопированные с зарубежных аналогов ресурсы набирали популярность в считанные месяцы.

Возможна также и обратная ситуация – когда вебмастер делает сайт под зарубежную аудиторию и нанимает переводчика для его наполнения на иностранном языке. Объясняется это тем, что цены на рекламу, например, Google AdSense в тех же США или Германии существенно выше, чем в России и странах СНГ.

Обращаться к переводчикам в интернете могут не только владельцы сайтов. Крупные компании, фирмы, частные лица – все они понимают, что дешевле нанять фрилансера, которому нужно будет заплатить по факту выполненной работы, чем тратиться на штатного сотрудника, оплачивать его отпуска, больничные, страховку. В общем, в востребованности профессии онлайн-переводчика сомневаться не приходится.

Что потребуется для перевода текстов в интернете

Как и любая другая квалифицированная работа, онлайн-перевод текстов предъявляет к исполнителям ряд требований. Без трех перечисленных ниже вещей продвинуться в данной сфере будет непросто:

  • Владение иностранным языком
  • Владение родным языком
  • Большой словарный запас
  • Коммуникабельность и желание обучаться

Среди многих людей бытует заблуждение о том, что заработок на переводе текстов – это исключительно привилегия людей с филологическим образованием или долгое время находившихся в другой языковой среде, но это далеко не так. Предъявляемые заказчиками требования могут серьезно отличаться. Для некоторых типов работ понадобится серьезная профессиональная подготовка, а для некоторых, наоборот, достаточно будет школьной программы и Google Translate.

Сколько может заработать переводчик в интернете

Стоимость перевода текстов в сети обычно оплачивается исходя из объема – за 1000 символов без пробелов. Разные виды работ оплачиваются по-разному. Переводы обычных текстов на распространенных языках, таких как английский или немецкий, редко превышают уровень в 2-3$ за килознак. С узкоспециализированными и техническими текстами ситуация немного получше – средние расценки находятся в районе 4-5$/1000. Но больше всего зарабатывают носители “редких” языков – норвежского, шведского, корейского и пр. За них среднестатистический клиент готов заплатить 6-7$/1000.

Существенно повлияют на расценки в положительную сторону следующие моменты: наличие у переводчика профильного диплома, опыт сотрудничества с известными проектами, качественно оформленное портфолио. Также ценятся и напрямую не связанные с переводами профессиональные навыки. Конечно, никто не доплатит вам за умение писать перевернутым текстом, зато за оформление и размещение своих переводов на сайте заказчика вполне можно получить прибавку.

Где искать работу переводчика текстов в интернете

Наверное, самая распространенная проблема, с которой сталкивается наемный специалист в интернете (и начинающие переводчики не исключение) – невозможность найти себе работу. Немалые опасения вызывает и обилие мошенников в сфере купли/продажи текстов. Случаи обмана и отказы от оплаты отнюдь не являются редкостью. Именно поэтому лучше искать заказы в проверенных местах:

  • Биржи контента. Посреднические ресурсы, в основном специализирующиеся на копирайтинге и рерайтинге, работают также и с переводами. Большое количество заказов для исполнителей любого уровня квалификации, а также контроль процесса оплаты, исключающий мошенничество со стороны как автора, так и заказчика, являются несомненными плюсами. Отрицательный момент в работе на биржах – высокая конкуренция и демпинг цен.
  • Биржи фриланса. Если биржи контента целиком и полностью посвящены текстам, то на фриланс-сайтах список вакансий куда более широкий. Тут найдут работу инженеры, дизайнеры и обладатели десятков других специальностей. Переводчикам это только на руку – конкурентов меньше. К тому же, большинство бирж фриланса никак не ограничивают общение между исполнителями и заказчиками, что позволяет продолжить сотрудничать и вне проекта.
  • Бюро переводов. Это узкоспециализированные сайты, приглашающие в свой штат опытных переводчиков, имеющих диплом, опыт работы и хорошее портфолио. Забота о поиске заказов ложится на плечи менеджеров проекта, что позволяет всегда иметь полную нагрузку. Оплата обычно выше, чем могут предложить биржи. Требования, соответственно, тоже куда более серьезные.

  • Международные ресурсы. Крупные туристические агентства, сайты знакомств и аналогичные проекты постоянно нуждаются в переводчиках. Попробуйте отослать резюме и ссылки на свое портфолио на их контактный адрес. Если даже в данный момент их штат переполнен, вашу кандидатуру примут во внимание, поэтому обязательно оставьте свои координаты (электронная почта, Skype, мобильный телефон и пр).

Также на свой страх и риск можно попробовать искать частные заказы на специализированных форумах и онлайновых досках объявлений. Но не забывайте, что там полно мошенников. Сотрудничать с непроверенными заказчиками следует только по предоплате или при посредничестве “гаранта”.

Стоит ли работать переводчиком текстов

Подводя итог всему вышесказанному, хочется обратить ваше внимание на то, что заработок в интернете на переводе текстов становится все более доходным с каждым днем. Появляется огромное количество проектов, стремящихся охватить широкую многоязычную аудиторию, а их владельцы готовы платить по нескольку десятков долларов за страницу переведенного текста. Это позволяет получать серьезную прибыль не выходя из дома.

И не стоит беспокоиться о том, что профессия переводчика потеряет актуальность. Все эти онлайн-ресурсы и программы, такие как Google Translate и им подобные, в лучшем случае могут служить вспомогательными инструментами, но никогда не заменят качественный ручной перевод. Да и вообще, вы с равным успехом сможете работать и на себя – переводя тексты для своих сайтов. Перспективы неограниченны.

moneyscanner.ru

Работа в Интернете перевод текста

Работа в интернете на переводах текстов – дело полезное, нужное, прибыльное и очень востребованное по нескольким причинам:

  • Основные источники информации в этом деле – как правило, зарубежные сайты. Не возникает проблем с нарушением авторских прав.
  • Большая часть источников представлены только в англоязычном варианте или на другом языке. Низкая конкуренция.
  • Обычно онлайн-коммерсанты ведут деловую переписку с партнерами из других стран мира.
  • Переводы текстов – отличная практика изучения иностранного языка.
  • И, наконец, главное – большая часть бизнес идей зарождается на просторах зарубежного Интернета и, только пройдя языковую адаптацию, появляются в Рунете.

Как правило, перевод тысячи знаков английского текста без пробелов стоит от $3 до $7, а обратный перевод – от $5 до $8. Узкоспециализированный или технический перевод стоит дороже на 50-100% в зависимости от сложности темы. Переводы с других, в особенности с редких, языков стоят еще дороже – от $7 за тысячу знаков и выше, однако и встречаются они реже.

Приступить к практической работе

Однако каждый переводчик в глобальной сети сталкивается с большим количеством трудностей, которые способны перечеркнуть мечты о легкой и быстрой возможности заработать на переводах. Ниже будут приведены эти аспекты:

  • Заработок на переводах текстов довольно востребован, однако нестабилен. Если на сегодня имеются заказы, никто не может гарантировать их наличие завтра.
  • Поиск работы может быть непрерывным, не прекращаясь ни на минуту. Удаленный переводчик, обязан регулярно искать для себя новые заказы, постоянно отслеживать возникающие в Интернете предложения.
  • Мошенничество – львиная доля объявлений, связанных с работой переводчика и заработком переводами может быть чревата денежными потерями или вовсе пустой тратой времени. Ровно, как и в иных сферах фриланса, находятся люди, желающие заработать на доверии удаленного специалиста.

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что лучше всего будет найти работу на постоянной основе в сфере переводов в небольшом агентстве, либо в коммерческой организации, где переводчик приобретет не только стабильный доход, а также новых клиентов. Много клиентов агентств переводов впоследствии переходит на личное взаимодействие со специалистом, что, в свою очередь, повышает производительность труда переводчика, увеличивает приток денежных средств и освобождает часть рабочего времени.

С технической стороны работа по переводу текстов в интернете проста и очевидна.

Что надо делать для заработка на переводах статей:

  • найдите источник для перевода, интересный сайт или блог, новостной ресурс в “вашей” теме;
  • переведите иностранный текст с помощью программы переводчика или онлайн сервиса;
  • перепишите полученный текст нормальным русским или другим требуемым языком;
  • при выполнении заказов по переводу текстов для размещения в Интернете делайте рерайт статьи для получения уникальности;
  • продавайте уникальную статью на бирже статей или заказчику.

Биржа статей WMZona

Биржа статей Advego Биржа статей eTXT Биржа статей TEXT.RU

Чтобы выбрать лучшую биржу статей прочтите отзывы и сравнение здесь.

Что надо делать для заработка на переводах текста:

  • зарегистрируйтесь на бирже комментариев
  • выполняйте задания по наполнению иноязычных форумов, блогов, сайтов

Подробнее про заработок на комментариях здесь.

Как переводить тексты онлайн?

В мире интернета и в повседневной жизни бывают моменты, когда необходимо сделать перевод текста онлайн с одного языка на другой. В таком случае целесообразно использовать онлайн-переводчик, поддерживающий несколько направлений перевода различных языков.

Сегодня таких сервисов в просторах интернета предостаточно. Чтобы осуществить перевод текста, следует подобрать подходящий сайт и в специальном поле для ввода текста вставить скопированную информацию либо самостоятельно напечатать слово, требуемое перевода. После этого из дополнительного меню необходимо выбрать языковое направление. К примеру, если требуется осуществить англо-русский перевод, то в соответствующем разделе следует указать язык, с которого будет происходить трансформация. Как только все подготовительные действия произведены, в завершении нужно подтвердить свое намерение и активизировать функцию путем нажатия на кнопку «Перевести».

Некоторые онлайн-переводчики предусматривают возможность перевода специфических текстов из сферы бизнеса, интернета, музыки, промышленности, закона и других отраслей. Как правило, по умолчанию выставляется общий лексический словарь. Чтобы воспользоваться функцией специфического перевода, стоит лишь указать тематику текста.

Порой качество перевода нарушается за счет неправильности написания исходной информации. Поэтому, прежде чем воспользоваться услугами онлайн-переводчика, целесообразно проверить текст на отсутствие орфографических ошибок. Также многие интернет-ресурсы предоставляют пользователю возможность воспользоваться виртуальной клавиатурой за неимением необходимой раскладки на компьютере.

Онлайн-переводчик является достаточно удобным бесплатным инструментом, который позволяет осуществить перевод необходимого текста буквально за несколько секунд. На сервисах переводчик Bing и Google-переводчик доступны почти все существующие языки, среди которых русский, украинский, английский, немецкий, латинский, французский и польский языки с возможностью перевода в любом из выбранных направлений.

Правда, пользователи могут столкнуться с определенными трудностями. Дело в том, что на многих онлайн-переводчиках установлены ограничения по введению текста. Это означает, что его размер не должен превышать установленного сервисом количества символов. Если вам потребуется перевод в большом объеме, то лучше обратиться за помощью к специалистам. Некоторые люди занимаются переводом текстов удаленно. Обратившись к профессионалу, вам удастся избежать корректировки неточностей, которые присущи программному переводу. Правда, за подобную услугу придется заплатить.

Как улучшить свой английский

Учить иностранный язык – тяжкий и кропотливый труд, который невозможно представить без многочасовой “зубрежки”. Хотя дети, быстро осваивающие родной язык, и полиглоты, с легкостью овладевающие несколькими языками одновременно, при этом не испытывают особых трудностей. Какой же стратегией руководствоваться, чтобы быстро улучшить свой английский – давайте разбираться:

Систематическое изучение английского языка. Даже если нет времени, то достаточно будет и десяти минут занятий, но при условии, что заниматься языком вы будете ежедневно. Время можно определять, исходя из собственного распорядка дня и с учетом биоритмов.

Использование образов. Чтобы легко и быстро запоминать новые слова, необходимо связать их с чем-то особенным и важным для себя. Допустим, слово “honey” (мёд) можно ассоциировать с образом любимой девушки (так американцы называют того, кого любят).

Активное применение новых слов и фраз. Чаще старайтесь использовать недавно выученные английские слова и готовые фразы в самых разных ситуациях, окружениях, контекстах. Это позволит сформировать активный словарный запас.

Мотивация. Люди, которые осознают для чего им необходимо выучить английский язык, способны освоить его гораздо быстрее остальных. Ведь любое начинание неосуществимо без веской мотивации, причины. Вспомните, зачем вам нужно знание английского языка: может, вы мечтаете оправиться учиться в США, или возможно, очень хотите посмотреть знаменитый мюзикл “Кошки” в оригинальной версии, стремитесь получить повышение на службе, или желаете читать свои лекции на английском.

Тренировка памяти и внимания. Старайтесь мысленно переводить промелькнувшую рекламу, надпись на этикетке, обрывки случайно услышанных разговоров. Таким образом у вас выработается рефлекс и со временем, вы не задумываясь, с легкостью будете понимать услышанное или увиденное на английском языке.

Комплексный подход. Пусть английский сопровождает вас повсюду – слушайте радио, смотрите недублированные фильмы, читайте газеты и английскую литературу, общайтесь на англоязычных сайтах и старайтесь найти друзей, которые являются носителями языка. При этом не стоит бояться ошибок во время общения, ведь не ошибаются только те, которые ничего не делают. Просто попросите своего иностранного знакомого, чтобы он указывал на ваши ошибки.

Работа над произношением. Многих заботят проблемы с произношением. Для этого просто необходимо приучить себя одному важному навыку, который поможет справиться с поставленной задачей. Следует дублировать все, что вы слышите на английском языке, проговаривая слова, шевеля языком. Сначала может не получиться успеть повторить все сразу – не переживайте, а просто перепрыгивайте сложные моменты и продолжайте дублировать дальше. Со временем вы научитесь дублировать даже радиопередачи и сплошную беглую речь. Благодаря такому способу, кроме хорошего произношения, вы усвоите правильные интонации и подхватите основные обороты.

Придерживайтесь этих простых правил, и у вас непременно получится улучшить свой английский до необходимого уровня.

 Загрузка … Загрузка … Загрузка …
Смотри видео на YouTube: “Перевод текста онлайн”.

А вы пробовали заработать на переводах статей?

Вам понравится

madcash.ru

Заработок на переводе текста. Как легко и быстро заработать на переводе текста?

Доброго времени суток, друзья!

Сегодня поговорим о таком виде заработка, как получение прибыли на переводе текстов. Сразу оговорюсь, что этот вид бизнеса подойдет только для людей, обладающих знаниями хотя бы одного иностранного языка.

Этим видом заработка я начинал заниматься с первых дней своей интернет-деятельности, а именно зарабатывал на биржах статей. То есть, писал рерайт и продавал статьи и тем самым получал неплохой доход. 

Так как основным источником потока денег является именно продажа статей, то логично рассказать о том, как их быстро писать.

Напомню, что писать статьи можно, используя следующие варианты:

  • копирайт;
  • рерайт;
  • перевод.

О первых двух я не буду сейчас останавливать свое внимание, разберемся именно с переводом.

Как быстро заработать на переводе текста? Пошаговый план действий.

1. Первым делом нам необходимо найти саму статью на иностранных ресурсах. Если вы владеете, например, английским языком, тогда вам необходимо искать статьи на англоязычных ресурсах.

Искать статьи для перевода и дальнейшей продажи необходимо на тех ресурсах, тематика которых соответствует вашему направлению на бирже статей.

2. После того, как вы нашли статью, необходимо сделать качественный перевод на русский язык. Если вы досконально знаете язык, в этом проблемы не будет никакой.

Многие могут спросить: а если делать перевод онлайн переводчиком? Неплохая, конечно, идея, но я уже так пробовал и ничего не получилось. Поверьте, сам переводчик переведет вам такую «белеберду», что вы даже не поймете смысл статьи. 

3. Проверяем статью на уникальность. Как это сделать, читайте статью «Как проверить уникальность статьи?»

4. Выставляем статью на продажу. Если вы еще не знаете где можно продавать статьи, рекомендую прочитать мою статью «Как продать статью в интернете?»

Вот такая простая схема заработка на переводе текста.

В отличии от копирайта и рерайта, вы будете тратить на статью намного меньше времени, тем самым увеличивая свою прибыль.

Заработок на переводе текста, может стать для вас не только дополнительным заработком, но и при правильном подходе – основным.

Единственное условие – это постоянно писать статьи и наполнять ими свой профиль на бирже статей. В результате вы получите, постоянный поток прибыли.

Я желаю Вам успеха! Зарабатывайте!  

alekseyshlyahov.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *